Неотразимый повеса - Валери Боумен Страница 10

Книгу Неотразимый повеса - Валери Боумен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Неотразимый повеса - Валери Боумен читать онлайн бесплатно

Неотразимый повеса - Валери Боумен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Боумен

– Знаю, милорд. И одна из таких причин – сумасшествие. – Рейф откашлялся. – И импотенция. Так что объявите меня сумасшедшим, поскольку в мою неспособность иметь детей никто не поверит.

Джулиан покачал головой.

– Дафна сказала, что принц пообещал решить этот вопрос. Но, если честно, я не совсем уверен, что он обладает такими полномочиями. Как бы то ни было, я никак не могу взять в толк, о чем вы только думали, беря ее в жены, и о чем думал Доналд, допустив этот брак. Однако я знаю, сколь настойчивой может быть моя сестра. У нее скорее всего нашлись аргументы, чтобы уговорить вас позволить ей участвовать в секретной миссии прошлой весной.

– В этом вы совершенно правы, милорд.

– Должен признаться, для меня стало открытием, что Дафна бегло говорит по-русски.

– Я был удивлен не меньше, когда она объявила об этом в присутствии графа Доналда, – заметил Рейф.

– Нет, у меня это не вызвало большого удивления, – возразил Джулиан. – Она всегда слыла невероятно умной девушкой и стремилась посвятить себя служению родине. Если мой отец считал, что русский язык полезен для Доналда, мне остается лишь догадываться, как Дафна упросила брата научить и ее.

– Леди Дафна умеет быть убедительной, милорд. Я испытал это на себе.

Свифтон вскинул брови.

– И Дафна… убедила вас позволить ей занять место Доналда в той миссии?

– Совершенно верно. – Рейф ослабил галстук. В кабинете было невыносимо жарко.

– Думаю, это было сродни вымогательству, – с улыбкой произнес Свифтон.

Рейф откашлялся.

– Она… э… упомянула, что собирается рассказать Доналду, будто я…

Джулиан взмахом руки заставил Рейфа замолчать.

– Мне даже немного жаль вас, Кавендиш. Если Дафна чего-то хочет, она непременно это получает.

– Да, милорд. Это я уже понял.

– И теперь Дафна хочет, чтобы ваш брак был аннулирован.

– Да.

– Но вы отказываетесь.

– Вовсе нет. Но я снова нуждаюсь в ее помощи, так что придется аннулировать наш брак чуть позже.

Свифтон прищурился и отодвинулся от стола в своем большом кожаном кресле.

– Что обеспечивает ее согласие помочь?

– Верно, – кивнул Рейф.

– Дафна хочет вам помочь? – спросил Джулиан.

– Она об этом сказала.

– Похоже на Дафну, – кивнул Свифтон. – Она все еще злится на вас?

– Дафна не захотела выслушать меня, когда я попытался объяснить, почему не могу предоставить ей свободу прямо сейчас. А еще она беспокоится, что я помешаю ее помолвке с Фитцуэллом.

Джулиан покачал головой.

– Фитцуэлл кажется мне достойным человеком. Дафна, похоже, все для себя решила.

Рейф слегка наклонил голову.

– Ужасно не хочется напоминать вам, но брак с Фитцуэллом вряд ли будет считаться законным.

Свифтон широко улыбнулся:

– Вы правы, Кавендиш. Судя по всему, я не смогу позволить ей ответить согласием на его предложение. Хотя, насколько я знаю Дафну, она все же выйдет за Фитцуэлла. Так или иначе. Но я разрешу ей отправиться с вами и лично прослежу, чтобы ваш брак был аннулирован, как только вы вернетесь назад.

Кавендиш посмотрел на графа Свифтона.

– Но…

– Но?

Рейф кашлянул в кулак.

– При всем моем уважении, милорд, каковы будут ваши условия? Я неплохо знаком с вашей семьей – вы всегда выдвигаете условия.

– Условия действительно будут. – Свифтон рассмеялся, откинулся на спинку кресла и сложил перед собой пальцы домиком. – Первое условие: с головы Дафны не должен упасть ни один волос.

Рейф слегка поклонился.

– Об этом можете не беспокоиться. Я буду защищать ее, не жалея собственной жизни.

– Знаю, Кавендиш. Иначе я не позволил бы ей отправиться с вами.

Рейф опустил взгляд на собственные сапоги.

– Я поражен вашей верой в меня, милорд. После того что случилось с…

– Вы не виноваты в смерти Доналда, Кавендиш. Никто не верит в вашу причастность, кроме вас самого.

– Я намерен отомстить за Доналда, Свифтон.

В серых глазах графа появился стальной блеск.

– И лучше вас этого не сделает никто. Если хотите знать правду, я скажу, что делаю это ради Доналда и Дафны. Доналд считал необходимым позволить ей участвовать в вашей прошлой миссии, и я уверен, что так было бы и сейчас. – Уголок губ графа приподнялся в полуулыбке. – Ну и поскольку вы с Дафной состоите в браке, нужно этим воспользоваться.

– Рад, что вы считаете забавным это обстоятельство. Ведь я переступил порог этого кабинета, не зная, выслушаете вы меня или сразу вызовете на дуэль.

Свифтон подался вперед и положил руки на стол.

– Я кое-что знаю о предстоящей миссии. У вас неплохие шансы выследить людей, на которых работают русские, если удастся выкупить у них письма.

– Верно. Они знают меня как капитана корабля. А леди Дафну как… моего юнгу. Думаю, они поверят мне и на это раз. Вашей сестре ничто не угрожает.

– Не сомневаюсь.

– Милорд? – Рейф переступил с ноги на ногу.

– Да?

– А каково второе условие?

Свифтон сложил руки на груди.

– Мне казалось, это и так понятно. Но раз вы настаиваете… Второе условие состоит в том, что вам следует держаться подальше от Дафны. Ваш брак должен остаться фиктивным. Если вы дотронетесь до моей сестры хоть пальцем, я собственноручно вас прикончу.

Глава 8

Рейф издалека наблюдал за тем, как один за другим прибывают гости. Он пил бренди и курил сигары в кабинете у Свифтона, но здесь, в дальнем углу гостиной, ему было удобнее наблюдать за происходящим.

Пенгри по очереди представлял гостей: Дерек Хант, герцог Кларингтон, и его жена Люси; Гаррет Апплтон, будущий граф Апбридж, и его молодая жена Джейн; мать Апплтона Мэри; виконт Беркли; сэр Родерик Монтегю; Адам и Колин Хант – братья Дерека Ханта и, наконец, барон Эдмунд Фитцуэлл. Они должны были остаться на ночь, а на следующий вечер присутствовать на балу.

Фитцуэлла Рейф невзлюбил с первого взгляда. Прищурившись, он внимательно смотрел на потенциального мужа Дафны. Наверное, тот был красив для той, кому нравятся коротко стриженные белокурые волосы, бледно-голубые глаза и слегка высокомерный вид, казавшийся Рейфу отталкивающим.

Лорд Фитцуэлл вошел в зал с таким видом, будто владел этим роскошным домом. Рейф тут же поднялся со своего места и поспешил ему навстречу. Дафна тотчас оказалась между мужчинами и представила их друг другу, отчаянно борясь с охватившим ее ужасом.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.