Нашей сказке суждено сбыться - Скарлет Уилсон Страница 10

Книгу Нашей сказке суждено сбыться - Скарлет Уилсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Нашей сказке суждено сбыться - Скарлет Уилсон читать онлайн бесплатно

Нашей сказке суждено сбыться - Скарлет Уилсон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Скарлет Уилсон

На лице Карен отразилось изумление, сменившееся негодованием. Он покачал головой:

– Я работаю в крупной компании. Каждый год мы совершаем добрые дела. Никто о них не знает. – Он вынул из кармана кредитку. – Никакого подвоха. Я вам обещаю. Просто сообщите кассиру адрес и удобное время доставки.

Карен судорожно сглотнула.

– Я не хочу быть чьим-то добрым делом, – ощетинилась она.

Он понимающе кивнул:

– А как насчет подарка от шотландского соотечественника, который тоже тоскует по дому?

Ее глаза наполнились слезами.

– Ох, ну это совсем другое дело.

Он посмотрел на Молли и улыбнулся:

– Вот и отлично. Дайте информацию продавщице. Я позабочусь об остальном.

– Не знаю, что и сказать, кроме спасибо. Счастливого Рождества!

Он благодарно кивнул:

– И вам с Молли того же. – Он быстро ретировался, погладив Молли по головке.

Он впервые за пять лет пожелал кому-то счастливого Рождества. Невероятно, но факт.

Финлей услышал счастливый смех и увидел Грейс, входящую в зал в сопровождении одной из продавщиц. Раскрасневшаяся Грейс что-то оживленно рассказывала продавщице.

Похоже, она действительно обожает Рождество.

В какой-то части его души шевельнулась зависть, другая часть вернула его в реальность. Ему было удобнее прятать голову в песок, подобно страусу, последние пять лет. Рождественские хлопоты возвращали его в прошлое, а воспоминания не всегда были приятными.

Но в данный момент он понял, что в нем возрождается способность чувствовать. Он намеренно подавлял это в себе со времени смерти жены.

Финлей тронул за руку продавщицу, все еще беседовавшую с Грейс.

– Мне нужно кое-что добавить к заказу.

Грейс резко обернулась:

– Что такое? – Но ее лицо тут же изменилось. – Правда?

Он кивнул, указав на белую лошадку-качалку.

– Даму в темном пальто зовут Карен, – сказал он, указав на женщину. – Договоритесь с ней о доставке.

– Конечно, без проблем, – ответила продавщица, внося покупку в счет.

Что он делает? Финлею вдруг стало не по себе.

– Нам пора, пойдемте, – почти приказал он Грейс.

Она слегка удивилась, но решила, что он задумал доехать до следующего универмага до часа пик.

Финлей достал телефон и сделал короткий звонок по пути к машине. Начало смеркаться, и вечерний Лондон засверкал огнями рождественских витрин. Поездка в «Хэрродз» заняла меньше времени, чем он ожидал.

Грейс восторженно вздохнула при виде знакомых зеленых навесов.

Финлей тронул ее за локоть:

– Нам нужно зайти еще в один отдел, прежде чем мы продолжим покупку украшений.

Грейс удивилась:

– Вам нужны подарки для семьи?

Он отрицательно мотнул головой:

– Подарки есть. А вот об этом я должен был подумать раньше.

Они вышли из машины и направились к служебному входу в универмаг к ожидавшей их элегантной женщине в черном костюме, отделанном золотым шить ем.

– Мистер Армстронг?

Он кивнул.

– Сюда, пожалуйста, – сказала женщина, направляясь к служебному лифту.

Через несколько секунд лифт остановился на этаже с дизайнерской женской одеждой. Грейс, нахмурившись, посмотрела на Финлея:

– Нам нужно в отдел рождественских украшений, не так ли?

Он отмахнулся:

– Через несколько минут. Сначала приобретем кое-что здесь.

Он повернулся к персональному продавцу:

– У вас есть что-нибудь в тон ее блузки? И черные кожаные перчатки на подкладке, пожалуйста.

Грейс непонимающе уставилась на него:

– Для кого это?

– Для вас.

– Что? – На ее лице появилось точно такое же выражение, какое он видел недавно на лице Карен. – О чем вы говорите?

Финлей вскинул руки вверх:

– Посмотрите на меня. Я таскаю вас по промозглому снежному Лондону, а вы в легком костюме. Я чувствую себя полным идиотом в теплом пальто рядом с вами. Вы, наверное, промерзли до костей.

Грейс склонила голову набок.

– Так снимите ваше пальто и не мучайтесь угрызениями совести. Внутри тепло, – спокойно сказала она.

Финлей не сдавался:

– Но когда мы выйдем на улицу, вы снова начнете дрожать как осиновый лист, да еще и простуду можете подхватить. Вы все время потирали руки во время шопинга в предыдущих магазинах. Вам было холодно.

Появилась продавщица с шерстяным пальто точно такого же цвета, что и блузка Грейс. Она показала его Финлею:

– Это то, что вы хотели?

Он расплылся в довольной улыбке:

– Идеальный цвет. Примерьте его, пожалуйста, Грейс.

Она на секунду потеряла дар речи. Затем выдавила:

– Надеюсь, вы не собираетесь покупать мне пальто.

Взяв пальто у продавщицы, он подал его Грейс.

– Вы правы, это не я покупаю вам пальто, а отель «Армстронг». Воспринимайте его как часть вашей рабочей униформы.

Она продела руки в шелковую подкладку рукавов, и Финлей опустил пальто ей на плечи. Эффект оказался потрясающим. Цвет очень подходил к ее каштановым волосам и темно-карим глазам, выгодно подчеркивая розовые щеки и губы. Пальто было словно создано для нее.

У Финлея перехватило дыхание. Грейс смотрела на себя в зеркало, автоматически застегивая пуговицы. Пальто сидело как влитое.

Продавщица принесла деревянный поднос с ассортиментом перчаток. Грейс в изумлении уставилась на ряды перчаток, а затем растерянно взглянула на Финлея:

– Они все одинаковые. Как тут можно выбирать?

Продавщица с оскорбленным видом начала выуживать перчатки из углублений в подносе, приговаривая:

– Эта короткая и обтягивающая до запястья, эта более длинная с гофрированным раструбом, у этой кашемировая подкладка. У нас есть перчатки на шелковой и шерстяной подкладках, перчатки до локтя и любой другой длины. Вам нужно что-то определенное?

Грейс была сражена наповал этой тирадой и стала похожа на застывшего истукана.

Финлей взял дело в свои руки. Проведя пальцами по рядам перчаток, он тут же почувствовал мягкость кожи одних по сравнению с другими. Выбрав пару, он вывернул их наизнанку.

– Похоже, эти на кашемировой подкладке. И кожа хорошего качества. Хотите примерить?

Он понятия не имел, какого они размера или длины. Как и Грейс, на вид они все показались ему одинаковыми, но не на ощупь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.