Страстные очи - Нора Филдинг Страница 10

Книгу Страстные очи - Нора Филдинг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Страстные очи - Нора Филдинг читать онлайн бесплатно

Страстные очи - Нора Филдинг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Филдинг

— Мистер Доналдсон продает пай в ветлечебнице. Его об этом попросила жена…

— А! — протянул Эдвард. Общаться с женой ему не хотелось. Он думал о Шерилл и о своем поступке. Что за глупая идея пойти соблазнять жену соперника? И еще эти серьги… Он купил их для Ванессы. На том аукционе он оказался случайно. Серьги его поразили своим роскошным тяжелым видом. Их нельзя было назвать красивыми, но глаз отвести от них было невозможно. Они обладали способностью гипнотизировать, как и сама Шерилл…

— Ты насмехаешься надо мной? — донесся до него визгливый голос жены.

— Я? — изумился Эдвард. До чего у Ванессы неприятный голос, а у Шерилл такое мягкое контральто…

— У тебя с лица не сходит мечтательная улыбка. Ты как собака, подавившаяся костью…

Милое сравнение! Что она этим хочет сказать?

— Я бы хотела познакомиться с хозяйкой ветлечебницы…

— Хорошо! Я все устрою! — охотно согласился Эдвард.

— Ты разведешься со мной? — Голос жены зазвенел на высокой ноте.

— Да, — сказал он и удивился. Решение он принял спонтанно, и оно понравилось ему.

Глава 6

Сейчас, на этой кухне Шерилл, Эдвард почувствовал необычное волнение. Это гордо откинутая назад голова, напряженная фигура… Она готова дать ему отпор… Странная все-таки женщина… Пресловутые серьги, купленные им когда-то для Ванессы, сверкают в ее ушах.

Серьги он так и не преподнес Ванессе. Он собирался спрятать их под подушку в их первую брачную ночь, но забыл. Затем хотел подарить на Рождество, которое они в первый раз отмечали вместе, но Ванесса потребовала себе купить браслет, увиденный в витрине на Нью-Бонд-стрит. Браслет не сочетался с серьгами. Они на его фоне казались еще более мрачными, и он почувствовал обиду на жену за ее желание иметь красивую безделушку.

Футляр с серьгами он сунул в карман в последний момент, когда ревность затмила ему глаза и толкнула его отправиться к миссис Доналдсон. По дороге он решил, что серьги прекрасный аргумент в пользу его предложения. Никакая женщина не смогла бы от них отказаться. И она их приняла! Только без него…

Эдвард сделал шаг вперед и заключил Шерилл в объятия. Внезапно он ощутил трепет. Чувственная волна духов окутала его. Воздух уплотнился. Ему стало тяжело дышать. В его руках было дразнящее и искушающее наваждение. Он вдыхал ее запах, древесно-смолистый с легким оттенком цветущего жасмина. Голова кружилась, но мысли были кристально ясными. И вдруг Эдвард понял, что любит эту женщину, любит так, как никогда не любил Ванессу. Вот если бы она ему изменила, он и не помыслил бы о разводе с нею. Наоборот, умолял бы ее остаться с ним, ползал бы на коленях…

Эдвард поймал уклоняющиеся от него губы.

— Нет. Это дурно. Не надо. Не пытайтесь найти забвение в моих объятиях…

— Не говори так… Не мучай меня… Ты унесла мой покой…

— Я? — Глаза широко распахнулись, в глубине зрачков вспыхнули смешливые огоньки.

Слабый голос разума еще пытался остановить Шерилл, но взгляд и голос Эдварда гипнотизировали ее. Ей захотелось отдаться на их милость.

Ты окажешься в еще большей ловушке и погибнешь… Не делай этого, прошептал ей угасающий разум.

Какие-то мгновения Шерилл находила в себе силы сопротивляться. Он что-то ей говорил. Она не понимала что, она слышала только биение собственного сердца. Оно молотом стучало у нее в груди. Еще мгновение — и от напряжения она упадет в обморок. Его губы были так близко от ее лица. Ей так хотелось прильнуть к ним. Отдать им свою нежность.

Она подняла глаза и встретила его взгляд — напряженный, горящий… Эдвард не отрываясь смотрел на нее. Его губы потянулись к ее губам. Впервые в жизни она ощутила нарастающую чувственность, желание принадлежать этому мужчине, и только ему одному. Позднее она так и не могла припомнить тех секунд, которые им понадобились, чтобы их губы слились в поцелуе. Но восхитительное, горячечное ощущение, которое наполнило ее в тот момент, она будет помнить до самой смерти.

Наконец-то они вспомнили друг друга. Слишком долго они были в разлуке и теперь обезумели от встречи. Она тихо вскрикнула от неизъяснимого наслаждения. Он ей что-то шептал. Она не понимала что, но тоже шептала глупые нежные слова. Все мысли и чувства остались позади и не было ничего — только это мгновение. Она впервые испытывала столь божественные ощущения, это волшебство, творимое с нею Эдвардом.

Не помня себя от желания, не осознавая, где находится, она прильнула к нему, требуя большего. Ее руки блуждали по его плечам и спине. Потом сосредоточились на галстуке. Освободив узел, она расстегнула рубашку, опустила голову и укусила его в ключицу. Он тихо вскрикнул и на миг отстранился. Потом с его губ слетел довольный смешок, и он еще крепче сжал ее в своих объятиях.

Зрачки глаз Шерилл потемнели, а сами глаза приобрели необыкновенный цвет — фиалковый.

Дзинь… Тонкий звук упавшей чашки отрезвил Шерилл. Я совсем сошла с ума. Сюда в любой момент может кто-нибудь войти. Если не ради себя, то ради него я должна быть благоразумной.

— Ты любишь свою жену. Она очень красивая…

— Нет.

Его ответ показался Шерилл обидным. Для Эдварда все здесь происходящее — банальная интрижка. Он даже хочет уверить ее, что не испытывает никаких чувств к жене. Еще не хватает, чтобы он сказал, будто они разные люди и жена его не понимает. Какой же дурой он меня считает!

— Зачем же тогда женился?

Эдвард немного помедлил с ответом.

— Хотел преподнести ей весь мир и наслаждаться своим подарком, — серьезно ответил он и добавил: — У нее была черепашка…

Фраза была нелепа, но Шерилл поняла.

— Захотел украсить панцирь бриллиантами? — зло спросила она.

— Ты жестока!

— А ты страдаешь, но не от любви, а от ревности. Пока! — Шерилл направилась из кухни. Длинные серьги покачивались в такт ее шагам. Никогда ювелирные украшения так не сливались с обликом женщины. Впечатление было такое, что они ее естественное продолжение.

— Подожди, — нагнал ее он.

Фиалковые глаза впились ему в лицо.

— Прошу, давай увидимся завтра. Умоляю, скажи «да»!

Гордая головка медленно опустилась в знак согласия.

Глава 7

— Хэррингтон тебя уговорил? — спросил Джерри, когда гости разъехались.

О чем это он? — подумала Шерилл. Стать его любовницей? Да, почти! Только вряд ли Джерри интересует этот факт.

Голова соображала с трудом. О чем беседовали гости, она не помнила. Она механически отвечала, когда ее спрашивали, иногда даже отпускала какие-то замечания. Но сознание ее было занято только одним — тем, что произошло на кухне между нею и Эдвардом Хэррингтоном. Она разрешила себя поцеловать… Да что там поцеловать! Она сама страстно целовала Эдварда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.