Свет мой, зеркальце... - Линда Конрад Страница 10
Свет мой, зеркальце... - Линда Конрад читать онлайн бесплатно
Тай свернул с шоссе на улицу, где жила Мерри.
— Хорошо, что мы уже недалеко от коттеджа. Сегодня вечером нам придется хорошо потрудиться.
— Почему? Что мы будем делать? — Мерри не представляла себе, что он имел в виду. Когда она окажется в своем уютном маленьком домике, все будет в порядке.
Тай ничего не ответил, лишь сильнее надавил на газ.
— Сколько у вас ведер? — прокричал он, расстегивая ремень безопасности.
— Ведра? Думаю, одно. А зачем?
— Вылезайте! — бросил он, открывая дверцу. — Найдите ведро и ждите меня на кухне.
Мерри стиснула зубы и выскочила под дождь. Чтобы не поскользнуться на мокрой траве, она сбросила туфли и побежала к дому.
Отперев дверь, она бросила на пол сумочку и туфли и помчалась в кладовку. Найдя наконец ведро, включила свет на кухне. То, что предстало перед ее глазами, было настоящей катастрофой. Вода ручьями лилась с потолка на новый пол.
В кухню вбежал Тай.
— Подставьте ведро под струю.
— Под которую из них?
— Под любую, — резко сказал он. — Берите кастрюли, тазик, в общем, все, что попадется под руку. Я пойду в сарай за лестницей. Хочу влезть на крышу и посмотреть, что можно сделать.
— Сейчас? В темноте?
Тай ослепительно улыбнулся.
— Беспокоитесь за меня? Не стоит. Не знаю, смогу ли я чем-нибудь помочь, но по крайней мере попытаюсь.
С этими словами он открыл дверь и исчез.
Мерри понадобилась минута, чтобы решить, куда лучше поставить ведро. Вода уже полностью залила пол, и она отругала себя за нерасторопность. Еще минута — и слой воды окажется высотой в дюйм.
Она достала все кастрюли и подставила их под струи, но и этого оказалось недостаточно. Затем в ход пошли две чаши для миксера и цветочные вазы. Размещая их, она услышала громкий грохот, донесшийся с улицы. Тай.
О боже! Наверное, он упал с лестницы.
Мерри открыла дверь, боясь того, что может увидеть. Заворачивая за угол дома, она поскользнулась на траве и упала ничком.
Вдруг сильные руки обняли ее за плечи и подняли на ноги.
— С вами все в порядке? Что вы здесь делаете? — прокричал Тай сквозь шум дождя.
Мерри ничего не видела и не могла говорить. Ее очки были заляпаны грязью, во рту была трава.
— Я… — пролепетала она, выплевывая траву, — я подумала, что вы ранены.
Тай обнял ее и повел в дом. Когда они оказались внутри, он снял с нее очки и начал вытаскивать из волос травинки. У нее был такой вид, что он едва удержался от улыбки.
— Подождите. Я принесу полотенце.
Через мгновение Тай вернулся, и Мерри подняла голову, чтобы он стер грязь с ее лица.
Какое же это искушение — нежно поглаживать ее по щеке и смотреть на ее полные губы, которые были так близко! И Тай отчаянно боролся с искушением.
Но потом позабыл о своих обещаниях дружбы. Он мог думать лишь о том, как она красива без очков, представлять, как они занимаются любовью долгие ночи напролет.
Тай говорил, что ему нужен друг, но теперь до него дошло, что он уже полгода не целовался с женщиной. Поддавшись внезапному порыву, он наклонился и накрыл ее губы своими.
Ее губы пахли сырой травой и землей. Это были запахи его беспечной юности, но новое ощущение не могло сравниться ни с одним из тех, что он испытывал прежде. Ее теплое тело, прижавшееся к нему, вызывало в его сознании чувственные образы.
Издав приглушенный стон, Мерри обмякла в объятиях Тая, послушно открыла рот и впустила его язык.
Они стояли посреди кухни, с обоих стекала вода. Казалось, остальной мир исчез. Ее сладкий вкус и опьяняющее тепло пробуждали в нем неистовое желание.
О, дорогая, мысленно произнес он. Я хочу тебя. Больше, чем предполагал. Наверное, даже больше, чем ты можешь себе представить.
Вдруг ему захотелось раздеть Мерри и встать с ней под душ. Перед его глазами возникло видение обнаженных тел, нежащихся под струями воды и изучающих самые сокровенные уголки друг друга.
Но не слишком ли он торопится? Он же обещал ей, что не будет…
Сделав над собой усилие, Тай оторвался от ее губ.
— Я… мне нужно идти.
Что с ним такое? Куда он собрался? Он здесь, чтобы устранить течь. Но разве можно думать о чем-то еще, когда она так близко?
Черт побери, но такого не случалось с ним никогда. Никогда!
— То есть… я должен пойти проверить, не сорвал ли ветер толь, которым я заделал крышу. Так что можешь начинать убираться.
— Убираться? — Она смущенно посмотрела на него. Тай заметил, что губы Мерри припухли, на лице вспыхнул румянец, и ему захотелось поцеловать ее снова. Вместо этого он сделал шаг к двери.
— Да, вытирать пол.
— О, — пролепетала Мерри. — Думаю, да.
Она произнесла эти слова так, словно была ошеломлена тем, что произошло между ними.
— Хорошо, — хрипло сказал он. — Вытирай пол. Я скоро вернусь и помогу тебе.
Тай направился к выходу, но на полпути остановился. Он должен что-то сказать, но в голове была каша. Когда Тай обернулся, Мерри стояла, опершись на стол.
— Мерри? — Он направился было к ней.
Она выставила вперед ладонь, преграждая ему путь.
— Нет, Тай. — Она глубоко вздохнула и уставилась в пол. — Это не должно больше повторяться. Если ты хочешь, чтобы я продолжала на тебя работать. Если мы хотим быть друзьями. Я не могу целоваться с тобой, а потом делать вид, что ничего не произошло.
До сих пор ни одна женщина не говорила ему «нет». Тай замер как вкопанный. Прежде чем он смог снова обрести дар речи, Мерри тихо повернулась и вышла из кухни. Она даже не подняла голову и не взглянула на него.
С опущенными плечами и мокрыми волосами она казалась такой ранимой! Когда она выходила, ее волосы рассыпались, и с них закапала вода.
Тай с трудом заставил себя пошевелиться. Душу раздирала такая сильная боль, какой он еще никогда не испытывал. Выйдя на улицу, он даже не заметил, что дождь почти прекратился.
Стоя на нижней ступеньке лестницы, он думал о том, что, возможно, минуту назад лишился самого главного в своей жизни, однако в душе считал эту мысль нелепой.
Что они знают друг о друге? Один-единственный поцелуй и жар, разившийся по телу, еще не предполагают длительных отношений.
В последний раз нечто подобное Тай испытывал, учась в университете. Та женщина своей ложью разбила ему сердце. Следовало бы знать, что некоторым женщинам ничего не стоит солгать.
Но он не считал, что у Мерри есть причина обманывать его. Она просто застенчива и немного замкнута. Поэтому и приехала в их захолустный городок.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments