Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери Страница 10
Дни и ночи отеля "Бельведер" - Айрис Денбери читать онлайн бесплатно
Как и говорила тетя Кэтрин, знакомя Андреа с жизнью отеля, самый бурный период в гостинице «Бельведер» продолжался с понедельника по пятницу, когда съезжались бизнесмены, торговые представители и ответственные сотрудники разных фирм. В отличие от отелей на побережье и на курортах, в уик-энды и по праздникам здесь было гораздо спокойнее.
Андреа нашла, что работу горничной в уединении спального этажа, и особенно в отсутствие его обитателей, можно было считать обитанием в тихой заводи в сравнении с лихорадочным ритмом отдела регистрации. В отеле останавливалось множество бизнесменов, поскольку Миллбридж являлся центром большого промышленного района. Но, кроме этого, в отдел поступало множество требований на личные секретарские услуги. Кому-то требовалось заняться корреспонденцией, или перепечатать списки товаров, или законспектировать отчет людей, опрошенных о положении дел в районе.
Андреа и не представляла, как много мероприятий проводится в отеле. Одновременно с выполнением общественных функций, таких, как ленчи и ужины, которые есть в каждом отеле, «Бельведер» нанял управляющего по банкетам, который имел свой небольшой штат.
Ленчи или коктейли сопровождались переговорами по продаже товаров, которые проходили в приватной обстановке, а также конференциями, встречами, демонстрацией фильмов, продажей недвижимого имущества. Все это регулировалось строгим расписанием. Список мероприятий на неделю, а затем более подробный ежедневный перечень рассылали по всем отделам, и Андреа начала понимать, какая громадная организационная работа требовалась для его выполнения.
— В своем неведении, — сказала она Джилл Брукман, одной из постоянных администраторов, — я думала, что коммивояжеры останавливаются здесь на неделю или на две, объезжают район, продавая свои товары или наблюдая за другими продавцами, и уезжают в следующий город.
— Если бы ты работала здесь немного дольше, — ответила Джилл, — ты бы натолкнулась на фантастические дела, которые здесь происходят.
Зазвонил телефон, Джилл ответила, потом перевела взгляд на Андреа:
— Мистер Холт из «Сомерсета» хочет, чтобы кто-нибудь напечатал для него отчет.
— Но в три часа мне надо помочь мистеру Уотфорду подобрать для него на складе образцы косметики.
— Тебе лучше пойти к мистеру Холту, — решила Джилл. — Я объяснюсь с мистером Уотфордом.
Андреа не видела мистера Холта с того вечера, когда он поймал ее с меховым палантином мисс Дженсен, и она не горела желанием встречаться с ним сейчас, но разумнее было не вступать в пререкания со своей непосредственной начальницей.
Он, казалось, удивился, когда Андреа вошла в гостиную.
— Вам нужно напечатать отчет, — объяснила она.
— Можете вы записать его — стенографически? — Он смотрел на нее так, будто она была беспомощным муравьем.
— Да, конечно. До прихода сюда я работала стенографисткой.
— Понятно. Я и не знал, что вы больше не работаете горничной.
— Я временно нахожусь в отделе регистрации, — сказала она.
Отчет был длинным, усложненным цифровыми выкладками и строительными терминами, которые мистер Холт объяснял ей попутно. В конце работы он сказал:
— Это строго конфиденциально.
— Да, сэр. Понимаю. Я буду чрезвычайно осторожна.
Она взяла блокнот и пачку бумаги, которую он дал ей. Когда она подошла к двери, он сказал:
— Я вернул мех его владелице. — Легкая улыбка появилась на его губах и отразилась в глазах.
Андреа хотела спросить его, как он поступил: отдал ли мех непосредственно мисс Дженсен или передал его через третьи руки, но решила, что это будет неосмотрительным поступком.
— Благодарю вас. Вы очень добры, — пробормотала она.
Работая над отчетом, она думала о том, как неуютно и нелегко находиться ей в обществе мистера Холта. Она надеялась, что больше не придется работать для него. Он ухитрился напомнить ей о досадном инциденте, заставил испытать смущение. Другой на его месте промолчал бы или обратил все в шутку.
Но даже у него, похоже, имелись свои трудности. Пока Андреа перепечатывала свои записи, она заметила, что в отчете проводился анализ задержек в работе, кратковременных забастовок, мелких происшествий и чуть не совершившихся несчастных случаев, которые имели место в квартале магазинов и офисов, строившемся компанией мистера Холта.
Когда длинный отчет был закончен, Андреа решила, что лучше передать его лично мистеру Холту. На лестнице она встретила мистера Селборна, коммивояжера фирмы, занимающейся пластмассами. Это был человек средних лет, с заметной лысиной и с доброй улыбкой. В последние две недели он давал Андреа пачки разной корреспонденции.
— Закончили работать? — спросил он.
— Нет, я работаю до восьми, — ответила она.
Он пошел рядом с ней по коридору.
— Извините, — пробормотала она, подойдя к апартаментам «Сомерсет». — Мне надо передать кое-какие бумаги мистеру Холту.
— Я как раз иду туда. Давайте, я передам ему.
— Спасибо. Лучше мне это сделать самой.
Он улыбнулся и вошел следом за ней в номер мистера Холта.
— Благодарю вас, мисс Ланздейл. О, входите, Селборн. Налейте себе выпить, пока я прочитаю отчет.
Возвращаясь в приемную, Андреа чувствовала себя довольно глупо. Очевидно, эти два человека хорошо знали друг друга, возможно, потому, что оба останавливались в отеле «Бельведер».
Около стойки администратора стоял Мервин Уотфорд.
— Так вот вы где! — Он игриво погрозил ей пальцем. — Кто тот человек, который похитил вас у меня сегодня днем? Я хочу знать!
— Я думала, что мисс Брукман объяснила вам, сэр, что меня вызвали по другому делу.
— Но я был первым, — заявил он.
— Извините. Но мне приходится идти туда, куда меня пошлют. Я не имею права выбора. — Андреа подняла свои серо-голубые глаза на щегольски одетого молодого человека среднего роста со светлыми волосами. Судя по всем показателям, его фирма быстро завоевывала место в сфере косметики.
— А если бы у вас был выбор, вы, без сомнения, пришли бы ко мне?
Андреа ловко проскользнула в узкую щель у столика портье и, обогнув угол, подошла к центру стойки администратора. Теперь широкая доска красного дерева отделяла ее от мистера Уотфорда, и она могла быть уверена, что разговор с постояльцем будет вестись в деловой манере, и никто не заподозрит, что он пытается ухаживать за ней.
— Могу я помочь вам сейчас, мистер Уотфорд, или слишком поздно?
— Никогда не поздно. Но работа подождет денек-другой. Когда кончается ваше дежурство?
— В восемь часов, — ответила она.
— Как насчет того, чтобы пойти со мной куда-нибудь перекусить, хотя бы для того, чтобы компенсировать то, что вы бросили меня сегодня днем?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments