В погоне за красавицей - Гейл Каллен Страница 10

Книгу В погоне за красавицей - Гейл Каллен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

В погоне за красавицей - Гейл Каллен читать онлайн бесплатно

В погоне за красавицей - Гейл Каллен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гейл Каллен

— И получала от этого удовольствие, — продолжала Сюзанна несколько обвинительным тоном.

— Верно, и совсем не жалею об этом. Если мы влипли в эту ситуацию, надо как следует ею поразвлечься. Я рада, что ты рисовала с мистером Уэйдом, Сюзанна, и рада, Элизабет, что мистер Дерби навестил тебя. В конце концов, сколько раз мы можем отправляться за покупками?

Обе вздохнули и устремили взгляды на середину зала, где уже начались танцы.

— Ты думаешь, что скоро здесь появятся и двое других? — застенчиво спросила Сюзанна.

— Разумеется! — усмехнулась Ребекка. — Они тоже хотят выиграть пари. А мы должны постараться их победить.

— Я уже думала о том, как мы можем это сделать, — начала Сюзанна.

— Расскажешь нам потом, — быстро проговорила Ребекка, видя, что граф остался один: братья покинули его.

— Но…

Ребекка двинулась в толпу, но была резко остановлена Элизабет, схватившей ее за руку.

— Подожди! — прошипела она на ухо кузине.

Ребекка поняла, что чуть не налетела на братьев лорда Паркхерста. Те присоединились к группе молодых людей, видимо, своих приятелей, стоявших на краю танцевального пространства, слишком близко к месту, где они прятались.

— Я не хочу, чтобы ты сбила их с ног, — тихо промолвила Элизабет.

— Я направлюсь направо, к музыкантам, — сказала Ребекка. — А вы обе идите налево, словно только что вышли из того коридора. Тогда если нас и увидят наши матери, им в голову не придет, что мы что-то замышляем.

— Они, по-моему, всегда сразу замечают, когда мы что-то замышляем, — улыбнулась своим воспоминаниям Элизабет.

— Пусть, мы уже не маленькие девочки, — с чувством произнесла Ребекка, — но это не значит, что нам нельзя развлечься.

Перед ними группа молодых людей вдруг разразилась громким хохотом. Они весело хлопали друг друга по спине. В центре группы стояли высокие близнецы Делейни, братья графа. Казалось, именно они рассказали что-то увлекательное. Ребекка не знала их имен, что, впрочем, было не важно, так как она все равно не могла их различить.

— Мы видели эту картину, — сообщил собеседникам один близнец и подтолкнул локтем другого, который хитро захихикал.

Друзья восторженно ахнули, а за спиной Ребекки прозвучал вдох Элизабет.

— Нам нечего удивляться, — прошептала Сюзанна. — Ведь именно подслушав разговор мужчин, я впервые узнала, где висит эта картина. Вот почему я считаю необходимым изложить свой план и могу о нем рассказать…

— Ш-ш, — вымолвила Ребекка.

Один из молодых людей ворчливо заметил:

— Вы оба стали членами клуба только потому, что ваш брат — граф. Кто же смог бы возразить против его рекомендации?

— Не завидуй, — сказал кто-то из близнецов, — или мы не дадим тебе рекомендацию, когда придет время.

— Нельзя ли, чтоб это случилось поскорее? — жалобно спросил рыжеволосый и веснушчатый юноша. — А то как же мы увидим эту картину?

— Она потрясающая, — произнес первый близнец. — Совершенно обнаженная…

— Ну, там все же имеется шарф… — сказал второй. Ребекка возмущенно подумала о том же, но тут же еле сдержала смех, сообразив, что шарф не делает портрет более приемлемым.

— Вполне возможно, что она присутствует здесь! — продолжал первый близнец. — Мой брат слышал, что она дама из высшего общества. Можете в это поверить?

Они принялись вертеть головами, словно ожидая, что обнаженная леди вдруг возникнет среди танцующих кадриль.

— У нее такие розовые… — простонал второй близнец.

Сюзанна схватила Ребекку за руку и рванула назад, прижав к стене.

— Хватит! — сказала она. — Ты же знаешь, что это не должно было зайти так далеко.

— Не паникуй, — умиротворяющим тоном проговорила Ребекка.

— Не паниковать?! — пискнула Элизабет. — Получается, что лорд Паркхерст рассказывал о картине своим братьям?

Ребекка неожиданно для себя самой стала его защищать:

— Они члены клуба, а картина висит там почти неделю, по крайней мере так слышала Сюзанна. Я не могу поверить, что он рассказал братьям о наших приключениях прошлой ночью. Он для этого слишком чопорный.

Элизабет возвела глаза к небу:

— Я не думаю, что ты достаточно знаешь о нем, чтобы судить о его характере.

— Он сам мне сказал, что никогда не жаждал приключений. Что может быть занудней?

Элизабет, игнорируя ее, повернулась к Сюзанне:

— Ну так расскажешь, что за идея возникла у тебя прошлой ночью?

— Конечно, — кивнула Сюзанна, — все будет в порядке.

Ребекка воспользовалась тем, что они отвлеклись, и ускользнула. Как бы ни защищала она графа, но злилась на него и испытывала большую неловкость. В конце концов; что знала она о нем, кроме того, что он обладает титулом и большим состоянием… Он вполне может оказаться лживым негодяем.

В этот момент лживый негодяй стоял в группе пожилых дам и беседовал с одной из них. Та была значительно меньше его ростом и стояла перед ним, ломая руки и оглядывая толпу.

Неужели это мать лорда Паркхерста, разыскивающая своих близнецов? Ребекка пожалела ее и пристально вгляделась в графа.

Пожалуй, проказливо подумала она, пришла пора перенести войну в лагерь противника. Она решительно направилась прямо к графу, и он, глядя над головой матери, заметил ее приближение. Если она надеялась, что он смутится или посмотрит на нее предостерегающе, то ей пришлось разочароваться. Он остался невозмутимым.

— Лорд Паркхерст, как чудесно видеть вас здесь! — воскликнула она и, хихикая, еще издали помахала ему рукой.

Ребекка заметила, что его мать узнала ее. Впрочем, леди Паркхерст тут же перевела взгляд на сына.

Граф взял руку Ребекки и склонился над ней. Слава Богу, что они оба были в перчатках, потому что он задержал ее руку в своей достаточно долго, чтобы она стала задыхаться от возбуждения.

— Как приятно видеть вас снова, мисс Лиланд! — С этими словами он повернулся к пожилой даме. — Леди Паркхерст, могу ли я представить вам мисс Ребекку Лиланд? Мисс Лиланд, это моя мать.

Ребекка присела в низком реверансе и с удовлетворением заметила, что взгляд графа нырнул в ее глубокое декольте. Она использует все доступные ей женские хитрости, чтобы одержать над ним победу, надеясь, что сестра и кузина сделают то же самое со своими противниками. Ей нужно будет неустанно напоминать им об основной задаче.

Леди Паркхерст коротко кивнула и сдержанно улыбнулась:

— Мисс Лиланд, по-моему, мы уже встречались. Я знакома с вашей матерью.

— Конечно, миледи, но мы ведь не можем ждать от мужчины подобного понимания. — И Ребекка улыбнулась графу со всей возможной наивностью.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.