Заманчивое предложение - Кэтрин Смит Страница 10
Заманчивое предложение - Кэтрин Смит читать онлайн бесплатно
Он поднял голову и встретился с ней взглядом. Она была готова увидеть в его глазах раскаяние или даже смущение, но, к своему удивлению, увидела страдание.
– Рейчел, я очень… сожалею.
Слова прозвучали как пощечина. Огонь желания сменился негодованием. Она не верила своим ушам. Он всего лишь сожалел.
– О чем ты сожалеешь, Брейв? О том, что поцеловал меня? О том, что мне это понравилось? А возможно, и тебе тоже?
– Скорее всего, обо всем вместе.
– Ты настоящий джентльмен, Брейв. Наверное, ждешь, что я поблагодарю тебя за раскаяние?
Он явно не ожидал сарказма.
– Но я остановился, не так ли? Хотя ты и не сопротивлялась.
Рейчел покраснела, когда он напомнил о ее распутном поведении.
– Значит, ты все-таки хочешь, чтобы я тебя поблагодарила?
Брейв невесело рассмеялся:
– Нет, не хочу! Пропади все пропадом, Рейчел! Я же сказал, что сожалею. Чего еще ты от меня хочешь?
– Я хочу, – сказала она, – чтобы ты сказал мне, что поддался магии момента, что не устоял перед отражением лунного света в моих глазах, что не мог противостоять моему обаянию. – Говоря это, она тыкала его пальцем в грудь. – Но я не хочу, чтобы ты, чурбан неотесанный, сожалел. Боже милосердный! Ты хоть понимаешь, что при этом чувствует женщина?
Очевидно, он не понимал, потому что уставился на нее, словно на умалишенную. И вдруг сдавленно рассмеялся. Брейв покачал головой и повернулся к ней. Рейчел смотрела ему прямо в лицо, чтобы из любопытства не взглянуть на ту часть его тела, которая всего несколько минут назад столь интимно прижималась к ней.
– Большинство женщин заявили бы, что возмущены моим поведением. Одни потребовали бы, чтобы я женился, другие – чтобы принес извинения. А ты хочешь, чтобы я не сожалел о случившемся. Только и всего. Глядя куда-то в сторону, Рейчел сказала:
– Женщине обидно слышать, когда мужчина говорит, что сожалеет о том, что поцеловал ее.
Брейв кивнул.
– Скажу тебе правду, Рейчел. Мне не следовало тебя целовать. – У Рейчел замерло сердце. – Но я ничуть не жалею об этом.
Рейчел с облегчением вздохнула и улыбнулась:
– Вот видишь, это было не так уж трудно. Давай забудем о случившемся.
– Будем считать, что на нас повлияли луна и звезды.
– А также магия момента, – присовокупила девушка.
– Согласен, – сказал он и взял ее за руку. – Может, вернемся в зал?
Рейчел покачала головой:
– Нам не следует возвращаться вместе. Пойдут сплетни. – Все знали, что сэр Генри отвратительно обращается с ней и ее матерью. Чего доброго, подумают, будто Рейчел заигрывает с Брейвом, богатым и знатным. Ведь, кроме насмешек и жалости, это ничего не вызовет. А Рейчел не хотелось, чтобы Брейв это слышал. Брейв кивнул:
– Ты права. Увидимся в зале?
– Разумеется, – ответила Рейчел. Оставшись одна, девушка прижалась лбом к каменному столбику балюстрады.
Ее только что поцеловал один из самых красивых мужчин, о котором можно только мечтать. И не пожалел об этом. Почему? Впрочем, не стоит придавать этому слишком большого значения.
Она не станет льстить себя надеждой, что Брейв увлечен ею. Рейчел достаточно хорошо знает мужчин, чтобы тешить себя подобными фантазиями. Мужчина посещает бордели и платит за то, чтобы переспать с женщиной, которую не только не любит, но даже не знает. А поцеловать может любую. Не важно, нравится она ему или нет.
Дэвид клялся ей в любви, а потом бросил.
Брейву она, судя по всему, нравится, но о серьезных чувствах не может быть и речи. Рейчел тоже не влюблена в него. Что бы ни говорили по этому поводу поэты, любовь не может нечаянно нагрянуть. Правда, с той ночи, когда Брейв спас ее, все мысли Рейчел о нем. Ничего удивительного. Брейв спас ей жизнь, к тому же он привлекательный мужчина. У Рейчел появились романтические фантазии. У Брейва, возможно, тоже. Но у Рейчел полно проблем, и отношения с Брейвом не самая главная.
Сэр Генри собирается выдать ее замуж за своего приятеля. Надо изыскать способ противостоять ему хотя бы несколько месяцев, до тех пор, когда она получит свои деньги и сможет увезти мать из этого дома, вырвав ее из лап сэра Генри. Это было самое малое, что могла сделать Рейчел для матери, которая стольким для нее пожертвовала.
С этой мыслью Рейчел расправила плечи и сделала глубокий вдох, стараясь не обращать внимания на едва заметную пульсацию внизу живота. Направляясь к балконной двери, она подумала: интересно, способны ли женщины отдавать свое тело без любви, как это делают мужчины?
– У меня для тебя сюрприз.
Рейчел, читавшая в постели, подняла голову. Она не слышала, как вошла мать.
– И что же это за сюрприз? – спросила девушка с улыбкой и отложила книгу. Мать умела придумать что-нибудь интересное.
Мэрион Уэстхейвер с гордой улыбкой показала ей несколько образчиков тканей, которые прятала за спиной.
– Что это? – удивилась Рейчел, не понимая, как можно считать сюрпризом несколько лоскутков ткани, пусть даже самой красивой.
– Ткань, конечно, – ответила мать. – Образчики. Остальные у миссис Форд.
Миссис Форд была владелицей городской швейной мастерской. Ее муж был успешным предпринимателем. Он импортировал самые лучшие ткани, из которых в ее мастерской шили платья. Рейчел и ее мать долгое время не могли себе позволить обновку.
Видимо, мать собиралась сказать ей, что не сможет сшить себе новое платье. Нечем заплатить за него.
– Что происходит, мама?
– Помнишь лоскутное одеяло, которое я сделала? – спросила она, со вздохом опустившись на краешек кровати.
– Помню. – Мать делала его год.
– Миссис Форд захотела его купить, – заговорщическим гоном шепнула Мэрион. – Я запросила баснословную сумму, Рейчел.
Услышав это, Рейчел едва не расхохоталась.
– И она согласилась?
– Согласилась, тем более что я предложила купить его на бартерных условиях. Она дала мне на выбор три образчика тканей, заметь, по себестоимости, и Предложила сшить платье у нее в мастерской. Разве это не удачная сделка? Тебе остается лишь съездить в город на примерку.
Рейчел не сомневалась, что мать, сама того не подозревая, стала объектом благотворительности миссис Форд. Никакое лоскутное Одеяло не стоит таких денег. Рейчел хотела отказаться от платья, но боялась обидеть мать.
– Почему новое платье должно быть у меня, а не у тебя? – Мать пожала плечами и отвела взгляд.
– Потому что я старая, а ты молодая. – Мать по-прежнему избегала смотреть ей в глаза. – Сэр Генри уже купил мне повое платье. Теперь твоя очередь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments