Тайны брачной ночи - Валери Боумен
- Категория: Книги / Романы
- Автор: Валери Боумен
- Страниц: 73
- Добавлено: 2019-05-09 20:09:10
Тайны брачной ночи - Валери Боумен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тайны брачной ночи - Валери Боумен» бесплатно полную версию:Возмутительная книжонка под названием «Тайны брачной ночи» расстроила помолвку Девона Моргана — и не только его одного. По всему Лондону великосветские барышни скупают этот анонимный памфлет, читают его и… предпочитают оставаться старыми девами, лишь бы избежать ужаса первой ночи на супружеском ложе. Этот кошмар пора прекратить — и Девон Морган решает спасти несчастных женихов столицы. Уж ему-то прекрасно известно, кто автор скандального пасквиля — конечно, красивая молодая вдова Лили Эндрюс, графиня Меррилл, некогда отказавшаяся стать его женой!У Девона рождается хитрый план — примерно отомстить Лили, соблазнив и влюбив в себя, а затем показать ей на деле, что именно она потеряла, отвергнув его ухаживания, и чего до сих пор явно не знает о страсти, которая делает счастливыми мужчину и женщину…
Тайны брачной ночи - Валери Боумен читать онлайн бесплатно
Лондон, апрель 1816 г.
Бум! Бум! Бум!
Удары в дверь эхом отдавались в холле. Лили слышала их даже в кабинете, где в сотый раз углублялась в катастрофические счета.
— Я требую встречи с графиней! — гремел звучный мужской голос.
Лили перестала черкать пером. Она взглянула на Леопольда — взъерошенного коричневого терьера, свернувшегося у ее ног на потертой подушке.
— Требует? Ну и ну! — покачала она головой. — И который же это из моих так называемых поклонников за сегодняшний день? — Снова занявшись расходными книгами, она пробормотала: — Кто знает? По-видимому, в этом сезоне двадцатидвухлетние вдовы — последний крик моды. Точнее, двадцатидвухлетние вдовы, у которых, по слухам, имеется большое состояние.
Леопольд, наклонив голову, тявкнул. Лили закусила губу.
— А может быть, это агент по взысканию долгов.
В дверях появился Эванс. Лили с усталым вздохом посмотрела на старого дворецкого, своего верного друга.
— Кто там? Охотник за приданым или кредитор?
— Миледи, в белой гостиной лорд Колтон. Он настаивает на встрече с вами.
Лили выпрямилась.
— Колтон?
— Маркиз Колтон, — прочистив горло, пояснил Эванс.
Леопольд тявкнул, словно узнал имя. Дворецкий бросил на пса подозрительный взгляд, ясно свидетельствовавший об их натянутых отношениях.
Лили, сведя брови, потерла нос кончиком пера.
— Гм! Интересный поворот.
Она порадовалась, что Эванс бодрствовал и открыл дверь. Ее дворецкий имел неприятную склонность засыпать в самые неподходящие моменты. Хотя Лили подозревала, что на этот раз его разбудил шум.
Сунув перо в чернильницу, она поднялась и разгладила поношенные серые юбки.
— Скажите лорду Колтону, что я тотчас буду. — Лили кивнула, радуясь пробудившемуся к жизни порыву ожидания.
Девон Морган, маркиз Колтон, в ее доме. Прекрасно. Конечно, она рада отвлечься от удручающе скучных расходных книг, но есть кое-что еще. Она рада отвлечься от самодовольных фатов, которые появляются у ее порога, источая резкий запах одеколона и отчаяния. Лорд Колтон, может быть, и проблема, но ни о каком отчаянии и речи нет.
Она хлопнула в ладоши, и ее четвероногий приятель бросился за ней. Они с Лео быстро поднимались по задней лестнице. Лили подавила слабую улыбку, внезапно тронувшую губы. О да. Она точно знала, почему лорд Колтон очутился в ее гостиной. Хотя и не ожидала увидеть его так скоро.
Четверть часа спустя Лили шла парадным коридором по вытертым коврам, которые не могла позволить себе заменить. Сняв потрепанное сизо-серое платье, она переоделась в темный траурный наряд, который берегла для выходов в свет. В последний раз глубоко вздохнув, она обеими ладонями толкнула двустворчатую дверь в белую гостиную. Ожидая, когда дверь за ней закроется, Лили оглядела комнату. Изящные кресла розового дерева, серебряные подсвечники, свежие цветы в чудесных старинных вазах. Единственная прилично обставленная комната в доме. Очередная уступка условностям, еще одна попытка создать видимость благополучия.
Лили расправила плечи. Ее самоуверенная улыбка контрастировала с нервозным ожиданием, от которого ее внутренности скручивались в узел. Она спокойно сложила руки — этому трюку мать давным-давно ее научила — и вошла в комнату.
Лорд Колтон сидел в кресле и смотрел в окно. Он повернул голову на звук ее шагов. На его лице отразился едва сдерживаемый гнев. Но воспитание есть воспитание. Он поднялся и приветствовал ее.
Лили шумно втянула воздух. Ну и ну! Никогда она не видела маркиза Колтона в гневе. Он всегда был красив — как она могла забыть?! — но никогда не выглядел так хорошо, как сейчас. Он легко выпрямился во весь свой рост — шесть футов и два дюйма. Волосы цвета воронова крыла чуть вились надо лбом. Точеные скулы и скульптурный рот врезались в память любого, хотя Лили это решительно не интересовало. И все же самыми интригующими были его глаза — карие, густого шоколадного цвета, окаймленные длинными ресницами и сбивавшие с толку своей проницательностью.
Лили сжала губы. О да, маркиз Колтон — высокий, мрачный, красивый. Всего этого было слишком много для ее душевного покоя. Она двинулась к нему, встретилась с ним взглядом, и его гнев, похоже, чуть рассеялся. Плечи чуть обмякли, поза стала менее напряженной.
— Лорд Колтон. — Она присела в реверансе, и темные юбки заплескались вокруг ее лодыжек. — Чем обязана? Я не видела вас… Сколько же лет? Три года? Четыре?
Леопольд прошмыгнул мимо и заворчал на лорда Колтона, напоминая о давнем и не слишком приятном знакомстве, потом устроился на любимой подушке в углу.
Спрятав улыбку, Лили подала руку маркизу.
Когда он коснулся ее маленьких холодных пальцев своей большой и теплой рукой, у Лили по спине пробежала дрожь узнавания. Он поклонился. Снова плоды воспитания.
— Наверное, четыре года, — ответил он. — И будет ли мой визит приятным, покажет время, миледи.
Его голос, казалось, отыскал самое чувствительное сплетение ее нервов и теперь словно пощипывал дрожавшие струны. Ох, какой голос у лорда Колтона, сочный, мужественный, властный! И самоуверенный. Она не должна этого забывать.
Освободив ладонь от его нервирующего прикосновения, Лили скрестила руки и забарабанила пальцами по локтям. Четыре года? Прошло почти пять, и он это знает.
Они оба знают.
— Как вы нашли меня, милорд? Кажется, когда вы в прошлый раз собирались нанести мне визит, вы заблудились.
Мускул дернулся на его щеке.
— О, это очень просто. Я всего лишь последовал за вереницей мужчин к вашим дверям. Ходят слухи, что вашему дворецкому приходится палкой отгонять поклонников. Когда он бодрствует, разумеется.
Лили скрипнула зубами.
— С вашей стороны неделикатно упоминать о несчастной особенности Эванса, но другого от вас ожидать и не следовало. У меня также служит горничная, которая порой забывает собственное имя. Ведь не все дома могут гордиться столь безупречным хозяйством, как ваш.
Маркиз в ответ лишь ухмыльнулся.
— Кстати, вы подсказали мне отличную идею, — продолжала Лили. — Нужно попросить Эванса поискать палку. Какая досада, что у него не оказалось ее перед вашим появлением.
Леопольд навострил уши. Лили покачала головой, уверяя песика, что палки не будет. Он снова опустил голову на подушку и закрыл глаза.
Лорд Колтон натянуто улыбнулся.
— Я не поклонник, и, уверяю вас, вашему дворецкому понадобилось бы что-то помощнее палки, чтобы удержать меня от моей миссии.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments