Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова Страница 26

Книгу Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова читать онлайн бесплатно

Наследники испанского пирата - Лилия Мельникова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилия Мельникова

Шелтон объяснял ребенку, что так скоро не следует ждать возвращения дельфинов, океан на много миль вокруг стал пустым. Дельфины знают, что им будет нечем питаться, если он вернутся сюда, а той рыбы, которая водится в лагуне, им может хватить лишь на несколько дней. Бобби соглашался с Ником, но по-прежнему вглядывался в горизонт.

Как-то раз после недельных беспрерывных дождей сквозь разорванные черные тучи выглянуло солнце. Его горячие лучи быстро осушили все вокруг, и, только отдельные хрустальные капли все еще срывались с деревьев. Казалось, что они со звоном разбиваются о землю.

Бобби с восторгом ловил ладошками эти капельки и громко смеялся от радости. От этого неожиданного подарка природы, лица людей засветились улыбками. Все выбежали на берег, вдыхая свежий ароматный воздух.

Женщины решили отправиться в лес, чтобы собрать свежих фруктов. Ник привычно искал лицо своей любимой, но Соледад среди них, почему-то не оказалось.

Встревоженный доктор быстро взбежал по тропинке и пошел к пещере. Испанка сидела прямо у входа и зашивала разорванный подол платья.

— Привет, любимая! — произнес Ник и нежно поцеловал ее. — А я уже забеспокоился, не увидев тебя среди женщин.

— Спасибо, милый, что так заботишься обо мне, но мне не хочется выглядеть оборванкой даже в такой глуши, — она ласково улыбнулась Нику.

— Как хорошо, Соледад, что я застал тебя одну, хочу прочитать тебе послание испанского корсара Диего Сантоса. Считаю, что об этом не нужно знать другим, — он зажег свечу, протянул девушке руку и подвел ее к стене.

Прочитав вслух старинную надпись, доктор посмотрел на Соледад. Она стояла бледная, с расширенными глазами, ее дрожащие губы что-то шептали. Потом она закрыла лицо руками и разрыдалась.

— О, Ник, ты не поверишь, но я почувствовала какую-то связь с этим давно погибшим пиратом. Тонкая нить из глубины веков протянулась ко мне, обмотала мне горло так, что я не могу дышать. Чувствую, что его дух присутствует здесь, — едва сдерживая плач, сказала девушка.

— Что ты, милая, успокойся, я не знал, что ты такая чувствительная! — испуганно ответил доктор, целуя свою любимую.

— Теперь я точно знаю, — сквозь слезы говорила Соледад, — он был моим предком. Я видела Диего, даже могу описать его внешность: это мужчина среднего роста, смуглый, худощавый, с тонкими усиками, бородкой клинышком, лет сорока, очень похожий на моего деда. Конечно, в таком возрасте у него должны были быть дети, сыновья, один из которых продолжил его дело и стал моим прапрапрапрадедом. Так вот откуда у моего отца и брата тяга к разбою! Выходит, пиратство у них в крови!

Девушка никак не могла успокоиться, она говорила и говорила, пока долгий поцелуй не прервал ее речь.

А потом влюбленные потеряли представление о реальности и времени, безумная страсть так долго сдерживаемая овладела ими.

Очнулись влюбленные лишь тогда, когда вдали послышались голоса. Вскочив на ноги и оправив одежду, они успели выскочить из пещеры и спрятаться в кустах, не желая выставлять напоказ свою любовь. Слишком дорого было то, что произошло между ними.

Подождав, пока женщины войдут в пещеру, Ник и Соледад удалились в лес, шепча друг другу слова любви.

— Ах, любимая. Не так я представлял себе нашу первую близость. Прости меня! — говорил молодой человек, целуя каждый пальчик на руке невесты. — Теперь ты моя жена навеки.

— Ник, мой родной, я так счастлива! Жалею лишь о том, что это не произошло раньше! Столько времени потеряно! — щебетала испанка.

Они бродили по лесу, пока сильный ливень не заставил их вернуться в пещеру. Ник проводил любимую.

Когда дождь закончился, он вернулся на берег к мужчинам. Дел было много. Очень трудно вести хозяйство в таких условиях. Даже развести огонь, чтобы приготовить пищу, стоило огромного труда. Но Шелтон был доволен уже тем, что никто не болел. По его подсчетам приближалось время прибытия корабля компании, это очень беспокоило доктора.

На отдаленном острове люди ничего не знали о военном корабле, который шел к континенту. Успел ли он добраться до Африки или в океане его настигло цунами? Если корабль погиб и не вернулся к Большому острову, чтобы дождаться там «Британии», то капитан Мелвилл, зайдя в бухту, может подумать, что все люди острова погибли. И вернется в Англию ни с чем. Этого нельзя было допустить.

У костра за ужином доктор Шелтон рассказал о своих опасениях. Подумали и решили, что стоит поплыть к Большому острову на фелуке, чтобы разведать обстановку. Но Нику не хотелось оставлять людей на острове Дельфинов без плавучих средств. Мало ли что может случиться? Вдруг по дороге фелуку застанет шторм? Что тогда делать людям, оставшимся на необитаемом острове посреди океана? Ведь никто не придет к ним на помощь?

— Лучше плыть всем вместе! — поддержали его остальные мужчины.

Прошло около месяца со дня извержения. Море почти успокоилось. Повторная катастрофа была маловероятна.

Через два дня беженцы поднялись на фелуку и отчалили с острова Дельфинов. Погода благоприятствовала мореплавателям. Дул попутный ветер. Судно полным ходом неслось на север.

Ник стоял на палубе и думал, что хорошо бы попасть на Большой остров до прибытия «Британии». И совсем здорово было бы застать в гавани военный корабль.

Глава 28. Возвращение

На закате дня, фелука приблизилась к месту назначения. Вместо цветущего, утопающего в зелени, острова перед потрясенными людьми предстали обугленные черные руины. Чем ближе подплывало судно, тем печальнее становилось зрелище — вся растительность выгорела. Рыбацкие хижины, стоявшие вдоль берега, исчезли. Волны цунами смыли их в океан. Молча смотрели на изуродованный погибший остров пассажиры фелуки. Судно медленно вошло в гавань. И, о, радость! В бухте стоял военный корабль, с гордо развевающимся над мачтой британским флагом. Крики «Ура!» вырвались из уст людей.

Ник понял, что никто не погиб. Корабль, доставив людей на материк, возвратился на пост.

— Капитан Вилсон молодец! Знает свое дело! Как славно, что на свете есть такие надежные люди, — закричал доктор.

Капитан радостно приветствовал доктора Шелтона.

— Как я рад снова видеть вас, дорогой доктор! Мы здесь стоим уже две недели. И, как видите, «Британия» еще не прибыла, — сказал он.

Пассажиры фелуки сошли на берег. Капитан Вилсон с офицерами присоединились к ним.

— Мы обследовали весь остров, — сказал капитан, — не осталось ни одного здания. Уцелел лишь маяк. Да, голландцы умели строить на века! От церкви остался один фасад. Губернаторский дом развалился, а у больницы уцелел лишь первый этаж. Да и то, только стены. Крыльцо, веранда и все пристройки сгорели.

— Да, похоже, что вулкан потрудился на славу! Все, что могло сгореть, сгорело дотла! А потом дело довершила чудовищная волна, — печально промолвил Шелтон.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.