Бесконечная жизнь майора Кафкина - Александр Шушеньков Страница 66
Бесконечная жизнь майора Кафкина - Александр Шушеньков читать онлайн бесплатно
Она была уже совсем пьяна. Пора было уходить.
– Куда вас отвезти? – спросил осторожно, надеясь, что девица не пожелает провести эту ночь с ним.
– На пристань. Седьмой причал. Там меня дожидаются люди с катером с яхты «Барракуда». А на яхте, дорогой мистер Мак-кэй, в страшном нетерпении, изнывая от тоски, ждет меня ее владелец Курт Гальдер, богатый идиот, для которого бабочки дороже женщин! Впрочем, меня это мало волнует.
Они вышли на улицу и направились к «порше».
– Бабочки? – с наигранным интересом спросил Кафкин, поддерживая Хельгу.
– Да, вы не ослышались! – с раздражением процедила она. – После пожара в Берлине он просто свихнулся.
У него отшибло память, зато неожиданно пробудилась любовь к насекомым! Представляете?
– Вы будете смеяться, – смущенно произнес Кафкин, – но я это представляю очень хорошо. Дело в том, что я сам с недавних пор заинтересовался бабочками. Более того, я стал их коллекционировать. Это так захватывающе. Кстати, здесь, на Ямайке, в этом плане просто рай!
– О господи! – простонала Хельга. – И вы туда же! А я думала, только Курт такой осел!
Кафкин включил зажигание и повел машину.
– И вас тоже ничего не интересует, кроме этих тварей? – тихо спросила Хельга.
– О нет! – рассмеялся Кафкин. – Всему свое время и свой час! Я, как вам уже сказал, ищу приключения. Бабочки – это только часть дарованного нам Богом. А есть и более интересные создания.
К двенадцати часам они подъехали к причалу. Кафкин галантно попрощался с Хельгой. Кажется, ему удалось расположить к себе любовницу Гальдера. В ее кармане лежала записка, на которой он крупно написал номер своего гостиничного телефона.
– Вы непременно завтра должны будете приехать к нам! – кричала она ему, пока катер медленно отчаливал от пирса.
Есть контакт
Телефон зазвонил ровно в восемь утра. Кафкин, до этого читавший газету, неторопливо взял трубку. Все время после прощания с Хельгой он не переставал думать: клюнет или нет? С одной стороны, правила приличия требовали познакомиться и лично отблагодарить спасителя своей подруги. С другой стороны, на кой черт мультимиллионеру тратить драгоценное время на дурацкие формальности? Ладно, посмотрим.
– Мистер Мак-кэй? – Гундосый голос был негромок и вкрадчив.
– Да, я слушаю.
– С вами говорит Курт Гальдер. Извините, если разбудил, но мне не терпелось выразить вам свою признательность за спасение Хельги.
– А, мистер Гальдер! – несколько сонным голосом ответил Кафкин. – Я как раз собирался вставать. Был рад оказать вашей знакомой эту небольшую услугу.
– Она просто в восторге от вашего поступка, – продолжил Гальдер, – и требует, чтобы я отблагодарил вас. Естественно, что я это сделал бы и без ее напоминаний. Одним словом, мы хотим пригласить вас к нам в гости. Мы на Ямайке пока недавно, и дом наш – моя яхта «Барракуда». Возможно, вы ее видели в гавани?
– Может быть, хотя я и сам в Кингстоне всего несколько дней.
– Понятно. Днем я занят, мистер Мак-кэй, решаю дела с недвижимостью, но к вечеру освобождаюсь. К шести часам сможете подъехать к седьмому причалу?
– Да.
– Вот и отлично! Там и встретимся. А потом мой катер доставит нас на яхту. Идет?
– Договорились! – Кафкин самодовольно глянул в зеркало.
Ну, полдела сделано! Он спустился вниз и вышел в прохладу утра. На привычном уже месте стояла «хонда» Терминатора. Они поздоровались.
– Какой у нас план на сегодня, мистер Мак-кэй?
– Нам нужно будет съездить в ваш родной город, Том.
– В Очо-Риос?
– Да. Мне нужно будет сделать несколько фотографий. На фоне недорогого домика. А также – внутри. Возможно, вы разрешите воспользоваться вашим?
– Хотите оставить сувениры на память? – хитро прищурился Том.
– Да нет, это для нашего друга Гальдера. Он таки пригласил меня сегодня в гости. В шесть часов встречаемся на причале. Затем ужин на яхте. Там я покажу фотографии, мол, вот и мой дом, который достался по наследству. Такие детали никогда не бывают лишними. А дальше видно будет. Моя задача расположить его к себе.
Том кивнул:
– Понимаю. Что ж, мой домик в вашем распоряжении. Можете сниматься сколько захотите.
– Отлично. Сколько времени потребуется на дорогу? – Можем доехать и за час, если гнать побыстрее.
– Да нет, торопиться некуда. Как я уже сказал, у нас свободно время до шести.
Дорога с небольшим уклоном поднималась вверх. Вскоре фешенебельные особняки остались позади, и с обеих сторон во всем блеске предстала природа Ямайки. Кафкин с наслаждением любовался проносящимися за окном пейзажами. В половине двенадцатого Том указал на стоящие вдоль берега рыбацкие хижины:
– Ну вот, начинается Очо-Риос. Мой домик недалеко. Это, конечно не вилла миллионера, однако мы с Терезой довольны. Море рядом, соседи – мои хорошие друзья. В сам город заезжать будем?
– Нет, Том. Жарко.
Действительно, полуденное солнце разошлось уже не на шутку.
– Я бы не против искупаться, – добавил Кафкин.
– Я тоже! – подмигнул Том. – Хоть мы и живем тут всю жизнь и должны бы привыкнуть к жаре, однако как полдень, так просто дьявол тащит меня в воду.
Через несколько минут машина подъехала к опрятному белокаменному одноэтажному дому, наполовину закрытому кустарником и пальмами…
Они возвратились вовремя.
– Не знаю, сколько там пробуду, – сказал Кафкин мулату. – Завтра в восемь подъезжай к отелю. А сейчас – спасибо и отдыхай.
Он вышел из автомобиля и направился к группе людей, стоящих около голубого «мерседеса». Тонкая женская фигурка в белой мини-юбке, Хельга. Рядом стояли еще трое: коренастый телохранитель, матрос и сам Курт Гальдер.
– Это он! – донесся до Кафкина возглас Хельги.
Она, а следом и Гальдер пошли ему навстречу.
– Таким я вас и представлял! – Гальдер затряс руку майора. – Настоящий англичанин! Прошу, мистер Мак-кэй, прошу! – Широким театральным жестом он указал на катер.
– Добрый вечер, супермен! – сделала книксен Хельга и покачнулась. Она вновь была пьяна.
Кафкин вежливо поклонился и пошел по трапу. Следом двинулись остальные, причем Гальдер поддерживал девушку, а телохранитель замыкал шествие.
– Так чем вы тут занимаетесь? – спросил Гальдер, когда они устроились на сиденьях катера.
– Прилетел за наследством горячо любимой тети.
– Большое наследство?
– Бунгало в Очо-Риос, участок в четверть акра, кое-что из денег…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments