Дредноут - Чери Прист Страница 66
Дредноут - Чери Прист читать онлайн бесплатно
Мерси внезапно вспомнила, что в той чужой телеграмме, которую она прочитала, были буквы СБ. Инициалы Сайреса Берри, но в свое время до нее это просто не дошло. В конце концов, у кучи людей такие же инициалы. У Сола Байрона, например. А может, это и не инициалы вовсе.
— Значит, вот что мы сейчас сделаем, — продолжил рейнджер, жестом подозвав проводников ближе. Люди сгрудились посреди прохода, где и места-то толком не было, так что все касались друг друга плечами и чувствовали запах чужого дыхания. — Вы, парни, можете запереть эти двери изнутри? Я знаю, все они открываются наружу, но должен же быть какой-то способ позакрывать их.
Проводники закивали, и Сол сказал:
— Там, справа, засов. Я могу его задвинуть.
Словно понимая, к чему это приведет, Джаспер предложил:
— Их можно зафиксировать и снаружи, если вы серьезно намерены не впустить этих людей в вагон.
— Отлично. Просчитывать на будущее — люблю эту черту в людях. Вы двое, как думаете, сумеете отгородить этот вагон от соседнего пассажирского, ресторана и последнего вагона?
— Да, сэр. Это всего минута.
— Тогда приступайте тотчас же. Я пойду вперед. Нужно потолковать с капитаном, — сказал он, мрачно скривившись.
Проводники, рассыпаясь в извинениях, протиснулись мимо Мерси и рейнджера, который буквально пополз к передней двери. Мерси последовала за ним — и схватила техасца за ногу, привлекая к себе внимание.
— Корман, капитан и близко не подпустит вас к переднему вагону.
— А что, они укрылись там? Не в первом спальном?
— Да, — поспешно ответила она, все еще держась за подъем его сапога. — В первом пассажирском вообще никого. Но они никогда не впустят вас внутрь своего маленького форта. Черт, я попала туда только потому, что капитана ранили.
Рейнджер потянулся к засову, ухватился за него и оглянулся на девушку:
— Они позволили тебе? Дали увидеть, что там внутри?
— А вам какое дело? Сами говорили не раз, что вас абсолютно не волнует, что происходит сейчас между синими и серыми.
— Говорил, что думаю, и мнения не изменил. Но тут дело другое.
— То есть?
Он потянул засов, и дверь открылась, впустив поток обжигающего холода. Воздух взъерошил усы мужчины и сбил набекрень его шляпу; мистер Корман даже повысил голос, иначе его было бы не слышно;
— Потому что пока ты не сказала то, что сказала, я собирался предложить тебе остаться здесь. Но теперь, думаю, лучше будет, если ты пойдешь со мной. Мне нужен кто-то, у кого меньше вероятность быть пристреленным.
— Проклятие, мистер Корман!
— Сами проговорились, мэм. — Рейнджер, придерживая дверь, приподнялся, оставаясь в полусогнутом положении, сделал бросок к следующей двери и распахнул и ее. Мерси, не переставая ругаться, двинулась за ним.
И снова назад, через переполненные пассажирские вагоны, с ноющей спиной и на подгибающихся ногах, спотыкаясь о сумки и напуганных людей. Наконец они добрались до первого пассажирского, по-прежнему пустого. Только ветер, зловеще завывая, врывался сюда, проникая в несколько дыр, пробитых пулями в окнах.
Горацио Корман вполз в спальное купе и втащил за собой Мерси.
— Сюрпризы мне не нужны, — заявил он. — Говори, что у них там, в соседнем вагоне. Что они охраняют?
— Вы правда считаете, что Сайрес Берри был шпионом? — спросила девушка, словно и не услышав его.
— Да, но не думаю, что его убили именно за это. Похоже, Пардью решил, что мальчишка узнал, что там, сзади, и не хотел, чтобы об этом прослышал кто-либо еще. Ну а теперь скажите мне, что происходит впереди?
Она направила палец на его нос:
— Мне придется вам довериться.
— Чертова дура! Ты же знаешь, я и сам мог бы пристрелить Берри.
— Но если бы вы это сделали, — она подалась вперед, стараясь перекричать ветер, — доктор или проводник сказали бы что-нибудь, а они промолчали. — Она заглянула ему в глаза еще раз и выпалила: — Там золото! Золото! Они везут золото, тонны золота.
— За каким чертом? Уж точно не затем, чтобы оказать поддержку южанам?
— Зачем — не знаю! — Мерси откинулась на спинку сиденья, услышала, как зашуршала в ее кармане бумага, и извлекла комок, путешествовавший с ней уже полтора часа.
— Что это?
— Не знаю, нашла в том вагоне, — призналась она. — Но не читала. У вас есть огонь?
— Погоди. — Рейнджер распахнул плащ, под которым оказались жилет со множеством карманов и кобура с огромным, тускло блестящим шестизарядником.
— Мне показалось, проводник сказал, что у вас отобрали оружие, — заметила Мерси.
— Малверин Пардью идиот, — буркнул Корман. — Забрал две пушки, которые я носил спереди, а обыскать не удосужился. Может, он и великий ученый, но ни черта не смыслит в самозащите.
— Не знаю, — протянула Мерси, кажется, в сотый раз за день. — Он убил Сайреса Берри. Это чего-то да стоит.
— Нет, — мотнул головой рейнджер. — Потому что он защищал не себя. Он защищал то, что в последнем вагоне. И что бы там ни было, он думает, что оно стоит того, чтобы умереть самому или убить другого, и стреляет, как человек, убежденный, что закон на его стороне.
— О, он так считает?
— Я понял это, когда увидел. — Из бокового кармашка рейнджер извлек устройство размером с ладонь. Формой оно напоминало огурец, наполовину металлический, наполовину стеклянный. Корман нажал какую-то кнопку, и стекло вспыхнуло красным.
— Что… что это такое?
— Это свет — для того, кому нужен свет, который не увидят другие, — объяснил он, беря из ее рук бумагу. Разгладив листок на колене, рейнджер помахал над ним своим приспособлением, как кондукторским жезлом. — Красный свет не слишком ярок, издалека его и не разглядеть.
— Прекрасно, но о чем говорится в документе?
— Это свидетельство.
— Вроде свидетельства о собственности?
— Угу. Отпечатано Дядюшкой Сэмом.
— Чье же оно?
— Пока ничье. Просто бланк. Дарственная на пахотные земли на территории Айовы.
Мерси повернула бумагу к себе и пригнулась почти к самому колену техасца, чтобы прочесть самой.
— Мистер Корман, там были сотни таких бумажек, они летали по всему вагону.
— Что?
— Там… — Она резко взмахнула руками. — Кто-то вскрыл ящик, случайно. Окна были разбиты, и ветер разбросал бумаги — прошелся по помещению, как торнадо. Этот листок просто прилип ко мне, вот и все.
— И все они выглядели одинаково?
— Ну, по размеру и форме — да.
Рейнджер вертел бумагу, задумчиво складывая и расправляя ее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments