Блеск минувших дней - Гай Гэвриэл Кей Страница 61
Блеск минувших дней - Гай Гэвриэл Кей читать онлайн бесплатно
Я поправил пояс с висящим на нем кинжалом. Посмотрел на нее. Я мог бы остаться с этой женщиной на всю ночь, и после тоже.
– Поэтому ты не хотела прийти первой?
– Нет. Ты был прав на этот счет. Я бы никогда не смогла сбежать, если бы выиграла эти скачки. Люди приложили бы все усилия, чтобы узнать, кто я такая. Но…
– Но дополнительным удовольствием было знать, что Монтикола проиграл на этих ставках?
– Фолько это доставило бы удовольствие.
– А тебе нравится делать ему приятное?
Она не улыбнулась.
– Я в долгу перед ним за эту жизнь, за тот шанс, который он дал мне.
Она сказала «дал мне». Я думал об этом в конце коридора, у окна, на ветру. Не «дает мне».
Она сказала так не случайно. Скачки, триумф – и всё, конец, но на ее собственных условиях. В этом все дело? Сегодняшний день означает завершение части ее жизни. И: «Я захочу знать, где ты находишься».
Люди произносят такие слова, подумал я, чтобы проявить доброту при расставании.
Мне предстояло сделать выбор. Где я буду находиться? Это может означать и конец, и начало чего-либо в моей жизни тоже.
Я отвернулся от окна. Пора было уходить. Я думал об этом, одновременно вспоминая о ней, я еще видел ее, ощущал ее вкус, аромат и прикосновения, когда увидел, как Антенами Сарди поднялся по лестнице и подошел к двери в комнату Адрии.
Как раз над ней на стене висела лампа. Я узнал Сарди, поскольку видел его на том перекрестке. Фолько сопровождал его в Бискио.
Антенами вздохнул, оперся рукой о стену, чтобы не шататься. Он был явно нетрезв. Не знаю, как он ее нашел, но…
– Откройте вашему самому большому почитателю! – внезапно громко крикнул он. – Я – Антенами Сарди, и у меня есть для вас предложение! Два предложения! Одно… одно насчет коня…
Легко было догадаться, каким будет второе предложение. Но, возможно, он имел в виду что-то, связанное с конем. Он так гордился им, приехал в Бискио, не зная правил, для того, чтобы записать его на скачки. Может быть, у него предложение к ней как к наезднице…
Я остался на том же месте, соображая, не вылезти ли мне в окно. Однако я не посмотрел, есть ли за что ухватиться на стене, а если просто прыгнуть, то можно сломать ногу.
Я мог бы пройти мимо него, подумал я. Пройти быстро, будто иду из своего номера, и…
И все же я остался. На мой взгляд, Сарди не был опасен. Я был уверен, что Адрия с ним справится, но я только что покинул ее постель, и… я остался.
Что мы делаем в данный момент, чего не делаем, разные пути в жизни…
Из комнаты ему не ответили, или я не слышал ответа там, где стоял. Сарди постучал – пять раз, еще пять, потом сказал:
– Я хочу только отдать вам должное! Выразить свое восхищение. Вознаградить вас!
Деньги, думаю я. Этот человек думает о деньгах и полагает, что они будут говорить за него.
В обычном случае он был бы прав. Он знал, и все в Бискио знали, что женщина, которая выступала за район Сокол этим утром, – осиротевшая дочь наемника из Милазии.
Она им сказала, что собирается уйти в обитель. Но такие люди, как Антенами, могут предложить ей другие варианты.
Все еще никакого ответа изнутри, если судить по его реакции.
Он выпрямился и сказал:
– Вы должны меня впустить. Есть так много вещей, о которых нам нужно поговорить! – Он поколебался. – Я знаю, что вы не пытались догнать ту лошадь. Я все знаю о лошадях!
Вот это уже опасно, подумал я. Он безрассудный, глупый человек, он богат и чувствует себя неуязвимым, а потому он может нанести вред по легкомыслию.
Вот только Сарди не был неуязвим, даже при своих деньгах и власти. Не был неуязвим для всех, в том числе для невезения.
На лестнице послышался топот. В дальнем конце коридора возникли бегущие люди. Трое, потом еще один, высокий мужчина. Еще двое. И они были вооружены. Я продолжал стоять на месте. Теперь уже поздно было исчезать. Оставалось лишь надеяться, что никто не посмотрит в мою сторону.
– Отойди от двери! – крикнул высокий пронзительным, властным голосом.
Я не знал этого человека, но узнал этот тон.
Антенами Сарди обернулся. Конечно, он не привык, чтобы ему приказывали.
– Идите куда шли. Вы хоть знаете, кто я такой? Пойдите помочитесь в переулке и оставьте меня в покое!
– Застрелите его, – произнес высокий человек.
И этого было достаточно. Всего два слова. И две стрелы.
Сарди упал на пол в коридоре – с глухим стуком, не с грохотом. Он сильно ударился головой и не издал больше ни звука. У меня отвисла челюсть, но я сразу закрыл рот. Вот теперь моя жизнь была в очень большой опасности. Они ведь без колебаний убьют очевидца, верно?
Они наверняка понятия не имели, кто он такой, но очень важное лицо только что получило две стрелы в грудь и, может быть, погибло. Вероятно, погибло – с последствиями для всей Батиары.
Высокий мужчина шагнул вперед, брезгливо переступив через тело на полу. Он постучал в ту же дверь, в дверь Адрии, и произнес, многое прояснив:
– Дочь, открой сейчас же. Ты едешь со мной домой.
Джад всемогущий, подумал я. А потом: это невероятно плохо.
Герцог Мачеры только что приказал стрелять в сына Сарди; возможно, его убили. И еще: Адрия – и конец той жизни, которую она вела до этого момента.
Она догадывалась, что эта жизнь заканчивается, подумал я. Вероятно, она и сама это планировала. Но вряд ли она представляла, что это произойдет так – не по ее собственному выбору.
Дверь открылась. Адрия шагнула в коридор, посмотрела вниз, на Сарди, потом на стоящего перед ней человека.
Она уже оделась в то, в чем приехала сюда.
– Это неожиданно. Как приятно снова видеть тебя, отец, – сказала она с таким пугающим спокойствием, что это внушало тревогу. – Сожалею, что ты счел возможным открыть, кто я такая, и привести с собой своих людей – как я вижу, в ливрее, которую легко опознать, – и застрелить человека, которого тебе совсем не следовало убивать.
Кажется, он был поражен.
– Пьяного мужчину, который пытался переспать с тобой? Конечно, я должен был его…
– Ты только что убил Антенами Сарди, папочка, младшего сына Пьеро. Скажи мне, сколько денег ты должен банку Сарди?
Я боялся вздохнуть.
– О Джад! – произнес герцог Ариманно, правитель Мачеры. – О святой Джад! Как я мог… почему ты не?..
– Почему я не сделала что? Не сказала тебе? Что ты здесь делаешь, отец? Что могло заставить тебя покинуть дом? Зачем ты здесь?
Герцог снова посмотрел на упавшего мужчину, чуть отступил назад и махнул рукой почти беспомощно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments