Быстрее света - Джон Лукас Страница 57
Быстрее света - Джон Лукас читать онлайн бесплатно
— А почему бы вам это не сделать самому? — задал вопрос Дракс. — Почему вы хотите переложить эту грязную работу на нас?
— Я сделаю так, чтобы ваше бегство выглядело как трагическая случайность, — сказал Бентли. — Тогда сэр Уильям не будет знать, что я его предал. Иначе он меня убьет.
— Он уже знает, — раздался голоса сэра Уильяма, и в темницу вошел ящер собственной персоной. — Один из моих осведомителей в лаборатории доложил мне, что вы подозрительно себя ведете, и я пришел сюда разобраться, в чем дело.
— Вам это так не сойдет! — произнес Бентли, не сводя глаз с наступающего на него сэра Уильяма. В одной из лап ящера зловеще поблескивал бластер.
— Глупец! — бросил сэр Уильям. — Я дал тебе шанс поучаствовать в самом главном событии истории всей цивилизации, а ты отверг его!
— Вы солгали мне! — яростно возразил Бентли, от злости не замечая нацеленного прямо ему в голову бластера. — Вы сказали мне, что эта новая вселенная предназначается исключительно для путешествий со сверхсветовой скоростью.
— Я не лгал, — ответил ящер. — Я просто подчеркнул те качества продукта, которые казались тебе наиболее привлекательными. Обычная техника продажи товара.
— Когда я понял, что меня оставили в дураках, — произнес Бентли, — какое-то инстинктивное чутье заставило меня проверить, что же случилось со всеми артефактами, которые я с таким трудом доставил на Милитарн. Знаете, что я обнаружил? Все они до единого были отвергнуты как абсолютно непригодные и бесполезные для новой вселенной. Даже законсервированные части тела вождя с Ориона, отстаивая которые отдали жизни миллиарды обитателей этой планеты, были преданы огню на том основании, что могут содержать какой-нибудь смертоносный вирус. Как выдумает, какие чувства я испытал при этом?
— Наши экспедиции привезли буквально миллионы различных артефактов, — произнес, как бы слегка оправдываясь, сэр Уильям. — Нас просто завалили так называемыми бесценными культурными сокровищами. Нам пришлось ввести процедуру более строгого отбора, чтобы сразу отсечь второсортное или вовсе ненужное.
— Так сколько же всего артефактов вы возьмете с собой? Сколько их отберете из миллионов, собранных нами? — спросил Бентли.
— Что вам следует понять, — начал сэр Уильям, — так это то, что большинство культурных сокровищ старой вселенной имеют ценность лишь в историко-культурном контексте, в котором они возникли. Хотя на каком-то этапе нам казалось, что было бы неплохо захватить в новую вселенную все эти раритеты, сейчас имеет место печальный факт: почти все они, насильно отобранные у своих законных владельцев и собранные в кучу практически без документации, абсолютно бесполезны.
— И все-таки — сколько? — повторил свой вопрос Бентли. — Сколько артефактов вы берете с собой?
— Только один, — с некоторой неловкостью ответил сэр Уильям. — Да и от него, честно говоря, мы бы отказались, если бы не юная племянница директора по кадровым вопросам, которая привязалась к этой вещице и пригрозила, что будет плакать, если мы не захватим эту штуку. Это — крошечная статуэтка идрелланского лунного тигра, вырезанная из полированной кости дендраллийскими военнопленными. Чрезвычайно симпатичная вещичка, должен признать.
— Не кажется ли вам, что вы подошли к отбору артефактов излишне строго? — спросил Дракс. — Должно же быть в Галактике что-то еще достойное сохранения?
— Сомневаюсь, — возразил сэр Уильям. — Самое печальное в том, что большая часть этих так называемых сокровищ относится к неорганизованному и достаточно варварскому прошлому, которое не способно верно отражать ценности и цели современной «Корпорации». Честно говоря, мы в них не нуждаемся. Будет лучше начать с чистого листа и дать возможность обитателям новой вселенной создать свои собственные сокровища. Нет смысла цепляться за старое.
— Понимаю, — сказал Бентли. — Вы ободрали все планеты Галактики, оставив за собой смерть и хаос, ради одной только статуэтки тигра?
— Действительно, оглядываясь назад, можно сказать, что мы вели себя не слишком аккуратно, — согласился сэр Уильям. — Император был бы в ярости, если бы узнал. К счастью, он не узнает. Боюсь, что настало время вам всем умирать.
— Брось оружие! — рявкнул императорский гвардеец, врываясь в камеру.
Дверь была ему слишком узка, однако в помещение он все-таки проник, прорвав стальную стену лаборатории, как оберточную бумагу. Охранник осторожно стал приближаться к сэру Уильяму, не отводя от него ствол крупнокалиберного бластера.
— Что означает ваше наглое вторжение? — в гневе обернулся к нему сэр Уильям.
— У них ордер на ваш арест, сэр Уильям! — раздался из-за порога голос лорда Чента. Лорду пришлось дожидаться, пока два других гвардейца увеличат отверстие в стене настолько, чтобы он в своем спасательном скафандре сумел проникнуть в помещение.
— На каком основании?
— Обвинение в заговоре и измене, — ответил лорд Чент, наконец оказавшись внутри импровизированной тюремной камеры. — Вы обманули меня. Вы уверили меня в том, что новая вселенная — единственный способ решить проблему путешествий со сверхсветовой скоростью, в то время как вы давно знали этот секрет.
— Я не понимаю, о чем вы говорите! — ответил сэр Уильям.
— Но я совсем не так доверчив, как вы себе представляли, — продолжал лорд Чент. — В последние недели за вами велось скрытое наблюдение при помощи установленной на всей базе по моему приказу подслушивающей аппаратуры. Трижды в день я знакомился с вашими действиями, которые вызывали у меня интерес. Мне страшно думать, сколько времени я потратил, слушая пленки с вашими хвастливыми речами о том, какого-де могущества «Корпорация» достигнет, перебравшись в новую вселенную. Однако всерьез я заинтересовался вашим пустопорожним бахвальством лишь после того, как услышал ваши разговоры с этими людьми о корабле, способном перемещаться не только в пространстве, но и во времени.
— Я совершенно не имел злого умысла, ваша светлость, — сказал сэр Уильям, бросая бластер на пол. — В моем искреннем стремлении заручиться вашей поддержкой и покровительством я мог не упомянуть каких-то важных фактов, но никогда не намеревался вас обманывать.
— Это пусть разбираются дознаватели, — прервал его лорд Чент. — В настоящий момент у меня есть дела поважнее. — С этими словами он повернулся к Алекс и Джейсону. — Я хочу купить ваш корабль.
— Но он нужен нам, чтобы вернуться домой! — испуганно ответила Алекс.
— Мои инженеры могут изготовить для вас точную его копию, как только овладеют его секретами, — предложил лорд Чент. — И разве у вас остается иной выбор? Если вы пойдете навстречу моим пожеланиям, я вознагражу вас столь щедро, как вам не представить себе даже в ваших самых необузданных фантазиях. Если же нет, то я прикажу казнить вас как злостных диверсантов и все равно заберу ваш корабль. Мне кажется, ваше решение может быть только одно.
— Но их корабль просто бесполезен, ваша светлость! — вмешался в разговор сэр Уильям. — В новой вселенной он вам будет не нужен!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments