Неистовые джокеры - Лианна С. Харпер Страница 54
Неистовые джокеры - Лианна С. Харпер читать онлайн бесплатно
Розмари недовольно посмотрела на лысого сержанта. Полицейский ответил ей столь же сердитым взглядом.
— Если его телепортировали, значит, он не проходил через канцелярию. Если он не проходил через канцелярию, значит, на него нет никаких документов. Нет документов — невозможно вычислить его. Он здесь, документов нет. — Сержант откинулся на спинку скрипучего, готового вот-вот треснуть под его тяжестью стула и злорадно улыбнулся Розмари. — Нужно придерживаться процедуры.
Он сложил все свои подбородки на жирную грудь и посмотрел на нее, крайне довольный собой. Розмари обеими руками вцепилась в край стола и сделала глубокий вдох. Однако не успела она ничего сказать, как вмешался Пол:
— По-моему, его зовут Дубина. Тот самый Дубина. — Он явно влез в разговор со своим уточнением для того, чтобы его начальницу не хватил удар — или чтобы она не убила сержанта. Розмари развернулась и метнула на него рассерженный взгляд. — Такой крупный, мускулистый, — продолжал Пол, — Чем-то похож на вас.
— Ничего в голову не приходит.
Сержант осклабился, а Пол обернулся к Розмари и с видом покорности судьбе пожал плечами. Она снова обратилась к сержанту:
— Не будете ли вы столь добры найти мне какого-нибудь офицера.
— Да их здесь пруд пруди.
Сержант обвел рукой приемную, в которой было полно людей, как полицейских, так и арестованных, и все они уже начинали прислушиваться к их спору. Розмари закрыла глаза и скрипнула зубами.
— Где я могу найти сержанта Хуана Фицджеральда? — устало спросила она.
— Хуана? — переспросил дежурный, как будто проглядывал в уме длинный список. — Что ж вы сразу-то не сказали? Хуан внизу, в блоке «С». Сами найдете или отрядить кого-нибудь, чтобы он мог поддержать вас в темноте?
— Я знаю дорогу.
Розмари зашагала к первой проходной, за которой начинался спуск в камеры. Пол с Вонищенкой последовали ее примеру. В глазах Вонищенки плясали смешинки.
— Что в этом такого забавного?
Пол нерешительно взглянул в спину Розмари.
— То, что она все это терпит. Я бы уже давным-давно порвала ему глотку.
Вонищенка произнесла эту фразу будничным, совершенно серьезным тоном. У Пола на мгновение стал озадаченный вид, потом он улыбнулся.
— Слишком много свидетелей. И потом, нет глотки — нет информации. — Он кивнул своим мыслям. — Разумнее всего было бы заманить его на какую-нибудь из этих лестничных площадок и там переломать ему коленные чашечки.
Вонищенка остановилась и впервые за все время взглянула на него с уважением.
— А вы молодец, мистер Гольдберг. Мне это нравится.
— Я рад. Кстати, меня зовут Пол.
— Сюзанна, — кивнула она. — Можете звать меня Сюзанной.
— Эй вы, двое, вы идете или нет? — спросила Розмари, успевшая уже довольно прилично опередить их. — Я что, до второго пришествия буду лифт держать? Любезничать можете в свободное от работы время. — Она взглянула на них и поняла, что ее шутку, по-видимому, не оценили. Пол с Вонищенкой обменялись смущенными взглядами, — Ладно.
Розмари первой вошла в кабину и нажала кнопку нужного этажа.
В блоке «С», прежде чем пропустить их сквозь покрытые облупленной желто-коричневой краской стальные ворота, их бегло обыскали. Затем они завернули за угол и как по команде остановились при виде настоящего великана, который почти заполнял собой целый коридор от одной зеленой стены до другой. Мужчина стоял к ним спиной. Вонищенка негромко мяукнула, и Пол с Розмари удивленно уставились на нее.
— И чего только мне не приходится делать на благо этого города. — Розмари решительно зашагала вперед. — Розмари Малдун, окружная прокуратура. Что здесь происходит?
Великан с трудом обернулся на ее голос. Двое мужчин, стоявших за ним, заговорили разом.
— Мой клиент…
— Этот джентльмен…
— Я хочу на волю!
— Помолчите, — оборвала их Розмари, — Фицджеральд, нам надо поговорить, — сказала она полицейскому в форме. — А вы двое стойте там, где стоите.
Адвокат в светло-сером костюме от Армани проговорил достаточно громко, чтобы Розмари, которая проходила мимо него, и все остальные тоже, его услышали:
— Нью-йоркский университет, надо полагать?
Розмари отвела высокорослого сержанта-пуэрториканца подальше по коридору. Вонищенка взглянула на Пола и кивнула в сторону Дубины.
— Присматривай за ним.
— Отлично. — Пол улыбнулся адвокату и громиле рядом с ним. Протянул руку. — Пол Гольдберг, окружная прокуратура. Как дела?
Вонищенка двинулась в сторону Розмари.
— Что здесь происходит? — осведомилась помощница прокурора. — Что это за франт?
— Говорит, что он из «Лэтхем и Стросс».
Отвращение и недоверие, отразившиеся на лице Розмари, похоже, смутили его.
— Неплохо для гориллы-переростка. — Она кивнула. — Как именно все произошло?
— Этот Дубина просто откуда ни возьмись появился в камере. Щелк — и он здесь. Должно быть, постарался Джей Экройд.
— Я слышала это имя. — Розмари пожала плечами. — Город просто кишит самодеятельными благодетелями человечества.
— Ну, он и раньше проделывал такие фокусы. А потом появлялся и подавал обвинение. Почему-то его до сих пор нет. Я зачитал Дубине его права и позволил ему сделать его законный телефонный звонок. — Фицджеральд махнул в сторону щеголеватого адвоката, который внимательно разглядывал золотые пряжки на своем портфеле. — И через двадцать минут здесь нарисовался этот тип.
— Превосходно.
Прикрыв рот ладонью, Розмари уставилась в потолок, как будто ожидала увидеть на нем какой-то намек.
К ним приблизился адвокат.
— Прошу прощения, но мой клиент хотел бы немедленно выйти на свободу.
Оттенок его костюма в точности совпадал с цветом его седых волос. Улыбка у него была елейная.
— Что ж, мистер…
— Талли, мэм. Саймон Талли.
— Мистер Талли. Против вашего клиента выдвинут ряд серьезных обвинений. — Розмари озабоченно покачала головой.
— Да? — сказал Талли. — Я и не знал, что против него вообще выдвинуты какие-то обвинения.
— Мне кажется, обществу не пойдет на пользу, если мистера Дубину выпустят без тщательного расследования этого дела.
Вонищенка согласно кивнула. Талли нахмурился.
— А кто вот эта милая дама?
— Моя коллега. Мисс Мелотти.
Розмари взглянула на Вонищенку и быстро перевела взгляд обратно на адвоката. Тот протянул руку. Вонищенка уставилась на нее с таким видом, как будто ей под нос сунули кусок тухлого мяса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments