Звездный страж - Эрик Фрэнк Рассел Страница 42
Звездный страж - Эрик Фрэнк Рассел читать онлайн бесплатно
— Нет, мистер Брансон, — ответил Вольт и со скучающим видом стер с прилавка несколько невидимых пятен.
— Плохо, — вздохнул Брансон.
Вольта окликнул один из клиентов, и тот пошел обслуживать его, потом стал наводить порядок на дальних полках. Брансон все сидел над своей чашкой кофе. Наконец Вольт подошел к нему и сообщил:
— По-моему, его зовут Косей или Коззи, что-то вроде этого. А зачем он вам понадобился?
— Да тут о нем полицейский расспрашивал. А откуда ты знаешь его имя?
— Как-то вечером он сидел здесь, как всегда уставившись в зеркало, а тут пришли четверо парней. Один из них поздоровался и назвал его по имени. Ему это очень не понравилось. Он посмотрел на того парня своим тяжелым взглядом, надел кепку и вышел. Парень на это только пожал плечами.
— Ты знаешь этого парня?
— Нет. Я видел его несколько раз, но не часто. Просто случайный посетитель, который заходит сюда только под настроение.
— А тех трех других знаешь?
— Только одного из них, Джима Фолкнера.
— Ну ладно. — Брансон отодвинул чашку и встал со стула. — А где можно найти этого Джима Фолкнера?
— Я не знаю, где он живет, мистер Брансон, могу только сказать, где он работает. — Вольт опять взглянул на часы. — В парикмахерской Воуса на Бликер-стрит. Сейчас он как раз должен быть там.
Эта парикмахерская находилась неподалеку, и Брансон направился прямо туда. Цирюльня Воуса представляла собой небольшое грязное помещение с двумя служащими и четырьмя стульями для клиентов. На неприбранном полу валялись остриженные волосы. Один парикмахер, седой мужчина лет пятидесяти, обслуживал клиента, сидящего на дальнем стуле. Второй парикмахер, щуплый юноша, развалился на скамье и читал комикс. Когда Брансон вошел, юноша встал и жестом указал ему на стул. Брансон сел и сказал:
— Покороче сзади и с боков.
Когда юноша закончил, Брансон расплатился и, сунув ему чаевые, тихо сказал:
— Я бы хотел переговорить с тобой без посторонних.
Дойдя вслед за ним до дверей, юноша спросил таким же тихим голосом:
— Что вы хотите?
— Тебя зовут Джим Фолкнер?
— Да, а откуда вы знаете мое имя?
— Мне сообщил его один знакомый, Вольт, из станционного буфета.
— А, этот зомби…
— Я пытаюсь найти парня, которого последний раз видели в этом буфете с неделю назад. Такой здоровый тип, он был там несколько раз. Вольт сказал, что однажды вечером ты зашел в буфет с тремя друзьями, и один из них поздоровался с этим громилой. Ты не помнишь этого случая?
— Конечно, помню. Такой большой мужик, всегда очень мрачный. Джил еще засмеялся и сказал, что они такие же закадычные друзья, как кошка с собакой.
— Джил?
— Гилберт. — На лице юноши отразилось беспокойство. — А вам зачем это нужно? Вы что, из полиции?
— Разве я похож на полицейского? Я просто потерял след этого мужчины и хочу его отыскать по чисто личному делу. Гилберту не о чем беспокоиться, могу тебе в этом поклясться. Так кто он такой, этот Гилберт, и как его можно найти?
Фолкнер ответил с явной неохотой:
— Его полное имя Гилберт Митчелл. Он работает в Стар-Гэрэж, в самом конце этой дороги.
— Это я и хотел узнать. Спасибо тебе за помощь.
— Пожалуйста, — ответил юный Фолкнер, все еще сомневаясь, мудро ли было выдавать своих друзей.
Митчелл оказался хорошо сложенным парнем с постоянно приклеенной к губам улыбкой. Его руки были перепачканы машинным маслом, пятна этого масла имелись даже на его щеках. Он вытер лицо и руки еще более грязной тряпкой и переключил на Брансона вежливое внимание.
— Я ищу одного здорового парня, — начал Брансон. — Не знаю ни его имени, ни адреса. В последний раз его видали в буфете на станции. Вольт сказал, что ты там тоже был с Джимом Фолкнером и парой других ребят. Ты поздоровался с этим верзилой, а он не очень-то этому обрадовался. Что ты о нем знаешь?
— Ничего.
— Но ведь ты с ним разговаривал, не так ли?
— Я просто терял время.
— Но что-то ты ведь должен о нем знать, если даже назвал его по имени.
— Я о нем абсолютно ничего не знаю. Несколько раз видел его в бильярдной в Нижнем Городе. Я ходил туда два-три раза в неделю и в большинстве случаев он там был. Обычно он играл за соседним столом, вместе с другим мрачным типом, который звал его Косси. Вот и все.
— А где находится та бильярдная?
Митчелл подробно расписал Брансону, как найти это заведение.
— Когда Косси обычно там появляется?
— По-разному. Иногда он приходит туда рано, иногда довольно поздно. Лучше всего искать его около девяти часов вечера. — Митчелл расплылся в улыбке. — И не вздумайте играть с ним на деньги, мистер. Он вас разделает.
— Спасибо за информацию и за совет.
У Брансона совершенно не было желания играть в бильярд с Косси или с кем-нибудь другим. Сейчас единственным его желанием было увидеть цель, а уж дальше он будет действовать по обстановке.
В бильярдной имелось около тридцати столов, примерно двадцать из них было занято. Брансон бродил среди табачного дыма, разглядывая игроков и зрителей, большинство из которых были настолько поглощены игрой, что не обращали на нового посетителя никакого внимания. Впрочем, никого из знакомых он тоже не нашел.
Тогда Брансон подошел к маленькой конторке в глубине зала и заглянул в дверь. За столом сидел лысый мужчина, он играл внутренностями шахматных часов с самописцем и курил тонкую сигару. У стенки стояло несколько киев с обломанными концами и большая раскрытая коробка с зеленым мелом.
— Мистер, вы случайно не знаете здесь здорового парня по имени Косси?
Мужчина поднял голову, показав морщинистое живое лицо, вынул сигару изо рта и спросил:
— А почему я должен вам отвечать?
Не обратив внимания на этот вопрос, Брансон достал бумажник и извлек из него банкноту. Мужчина взял банкноту, которая тут же исчезла у него в руках, как у профессионального фокусника. При этом выражение его лица не стало более доброжелательным.
— Его зовут Коставик или что-то в этом роде, — сообщил лысый, почти не двигая губами. — Он живет где-то поблизости. Ходит сюда недавно, недель пять или шесть, но довольно регулярно. По-моему, он часто переезжает с места на место. Чем он зарабатывает на жизнь, я не знаю, да и знать не хочу. Вот и все, что я могу о нем сказать.
— А что можно сказать о его приятелях?
— Одного из них зовут Шас, другого — Эдди. Есть и третий, но я никогда не слышал его имени. Все они говорят по-английски со странным и хорошо заметным акцентом. Если они и имеют американское гражданство, то ручаюсь, что в их паспортах еще не высохли чернила.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments