Король эльфов - Филип Киндред Дик Страница 39
Король эльфов - Филип Киндред Дик читать онлайн бесплатно
Тишина. Затем динамик разразился тихим смехом.
— Филип, ты меня удивляешь… Такие люди найдутся. Нам много и не надо — достаточно будет и нескольких. — И снова — сухой смешок, а затем голос объявил: — Сейчас я представлю тебе свой ответ.
В глубине коридора скрипнула дверь, послышались неуверенные шаги. Крамер обернулся.
— Долорес?..
Долорес Крамер нерешительно застыла на пороге. При виде мужа она изумленно заморгала.
— Фил! Как ты сюда попал? Что происходит? Мне позвонили, сказали, был лунный взрыв, ты ранен…
Динамик заскрежетал:
— Как видишь, Филип, эта проблема уже решена. Я же говорил: хватит и нескольких. Даже двоих.
Крамер медленно кивнул.
— Двоих… — сдавленно повторил он. — Мужчины и женщины.
— Думаю, у них получится. При условии, что за ними будет кому присмотреть. Не волнуйся, Филип. Я стану помогать вам во всем.
Крамер криво усмехнулся.
— Например, в том, чтобы наречь животных. Ведь, кажется, начать нам полагается именно с этого?
— С радостью, — откликнулся бесстрастный механический голос. — Насколько я помню, моя роль заключается в том, чтобы доставлять их тебе. А названия придумаешь ты.
— Постойте! — воскликнула Долорес дрогнувшим голосом. — Какие еще животные? Куда мы летим?
Крамер медленно подошел к иллюминатору, встал, скрестив руки на груди, и молча посмотрел наружу. За бортом корабля, в бесконечной темной пустоте искрились мириады огней. Планеты, звезды, галактики… Бесчисленные миры, гостеприимно светящиеся во мраке вселенной.
Крамер повернулся к Долорес и заглянул в ее испуганные глаза.
— Куда мы летим? Не знаю… У меня такое чувство, что сейчас это не важно. Кажется, я начинаю склоняться к мнению профессора: главное — результат, — задумчиво произнес он и впервые за много месяцев обнял жену.
В первое мгновение она напряглась, но потом застывший в ее глазах страх вдруг схлынул, и она прижалась мокрой щекой к груди мужа.
— Фил… Думаешь, мы и правда сможем начать сначала?
Ответом ей был поцелуй — сначала нежный, потом страстный.
А тем временем корабль мчался вперед, унося их в безбрежные, неизведанные просторы…
© Перевод М. Клеветенко.
— Итак, капрал Вестербург, — мягко спросил доктор Генри Харрис, — с чего вам взбрело в голову, будто вы — растение?
Разговаривая, Харрис смотрел вниз, на карточку, исписанную крупными каракулями командующего Кокса.
Док, это тот, о ком я рассказывал. Поговорите с ним, попробуйте выяснить, где он набрался этих бредней. Малый прибыл с новой станции контроля на астероиде Игрек-3. Не хочется, чтобы там все пошло наперекосяк, тем более из-за такой чертовщины.
Харрис отодвинул карточку и поднял глаза на юношу, сидевшего через стол. Тот явно чувствовал себя не в своей тарелке и, кажется, предпочел бы не отвечать на вопросы.
Харрис нахмурился. Симпатичный малый, форма патрульного ему к лицу, белокурая челка спадает на один глаз. Высокий, почти шесть футов, здоровяк, два года как из учебного центра. Если верить личному делу, родом из Детройта, в девять переболел корью. Интересы: реактивные двигатели, теннис, девушки. Возраст: двадцать шесть лет.
— Итак, капрал Вестербург, — повторил доктор Харрис, — с чего вы решили, будто вы растение?
Капрал смутился, кашлянул.
— Сэр, ничего я не решил, я и есть растение. Уже несколько дней.
— Так-так, — кивнул Харрис, — значит, вы не всегда были растением?
— Нет, сэр. Я стал растением недавно.
— А кем вы были до того?
— Тем же, кем и все остальные, сэр.
Наступило молчание. Харрис взял ручку, набросал несколько строк. Растение? А на вид такой крепыш! Харрис снял очки в металлической оправе и принялся протирать линзы носовым платком. Снова надел очки, откинулся на спинку кресла.
— Сигарету, капрал?
— Нет, сэр.
Доктор закурил, опустив руку на подлокотник.
— Капрал, вы понимаете, что люди редко становятся растениями, да еще такими темпами? Должен сказать, вы первый, от кого я слышу подобное признание.
— Да, сэр, я понимаю, такое случается нечасто.
— Тогда вам должен быть понятен мой интерес. Называя себя растением, вы же не хотите сказать, что неспособны передвигаться? Или что считаете себя растительным организмом, в противоположность животному?
Капрал отвел глаза.
— Больше мне нечего вам сообщить, — пробормотал он. — Простите, сэр.
— Тогда, возможно, расскажете, как вы стали растением?
Капрал Вестербург заколебался. Какое-то время он сидел, уставившись в пол, затем перевел глаза на космопорт за окном, потом на муху, ползавшую по столу. Наконец медленно встал.
— Не могу, сэр.
— Не можете? Почему?
— Потому что… видите ли, я обещал.
В кабинете было тихо. Доктор тоже поднялся, и теперь они с капралом стояли лицом к лицу. Харрис нахмурился, потер щеку.
— Так кому вы обещали, капрал?
— Не могу сказать, сэр, простите.
Некоторое время Харрис размышлял. Наконец подошел к двери, открыл ее.
— Ладно, капрал, можете быть свободны. Спасибо, что уделили мне время.
— Извините, что не смог помочь.
Капрал медленно вышел. Харрис закрыл дверь, пересек кабинет, нажал на видеофоне кнопку вызова. Экран заполнила широкая добродушная физиономия Кокса.
— Кокс, это Харрис. Я с ним поговорил. Все, что мне удалось вытянуть, — признание, что он стал растением. Что еще скажете? Были у него странности в поведении?
— Все началось с нежелания работать, — ответил Кокс. — Командир сообщил, что этот Вестербург уходит за пределы гарнизона и сидит, целый день сидит сиднем.
— На солнце?
— На солнце. К ночи возвращается. Когда его спросили, почему он перестал заниматься починкой двигателей, своей работой, ответил, что ему никак нельзя без солнца. Потом заявил…
Кокс помедлил.
— И что же он заявил?
— Что работать неестественно и ненормально, пустая трата времени, а единственное стоящее занятие на свете — сидеть на солнце и предаваться размышлениям.
— Дальше.
— На вопрос, откуда он набрался таких идей, признался, что стал растением.
— Вижу, одним разговором тут не обойтись, — заметил Харрис. — Он заявил, что отказывается патрулировать. Какую причину привел в оправдание?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments