Затерявшиеся во времени - Саймон Кларк Страница 34
Затерявшиеся во времени - Саймон Кларк читать онлайн бесплатно
И прежде чем машина врезалась в него, Ли прыгнул на капот в тщетной надежде ухватиться за ветровое стекло. Он даже успел завернуть кулак в край накидки, чтобы по возможности защититься от удара.
Чудовищный толчок чуть не выбил из Ли дух. Когда же ему удалось снова вдохнуть в легкие воздух, в них вошла боль. Лезвия раскаленной добела агонии рвали на куски каждую клеточку его тела.
Он слышал крики. И не только собственные.
Приоткрыв глаза, Ли понял, что лежит весь укутанный в лохмотья накидки. Больше того, он сообразил, что лежит уже внутри машины, на коленях у гангстера.
– Кончай его! – вопил водила.
Гангстер пытался вытащить пистолет из кармана пиджака.
А машина между тем виляла по всей ширине полосы, но тем не менее продолжала лететь вперед. Мотор выл.
Это Испытание, это Испытание,тупо повторял про себя Ли.
Бандиту между тем удалось вытащить пистолет из кармана. Ли вытянул руки. Гангстер прицелился ему в голову.
Вместо того чтобы броситься на пистолет. Ли почему-то схватился за край маски водилы и с силой потянул ее вниз. Шлем опустился и закрыл глаза шофера.
– Не вижу! Не вижу! – вопил водила. – Снимите с меня маску!
Ли спокойно смотрел, как гангстер поднимает свой пистолет. Мушка уперлась прямо между бровей Ли.
А затем был удар, и машина начала кувыркаться... Раз, другой.
Ли Бартон очнулся.
Он лежал на траве. Над ним склонялось солнце – огромное горячее око Бога. Оно пылало невообразимым жаром.
Ли повернул голову налево. Белый «БМВ» тоже валялся на траве – вверх колесами. Он был весь обмотан стальной сеткой ограждения. Водила висел на поясе безопасности. Ему удалось стащить шлем, и теперь он громко стонал. Крупные капли крови текли по носу и лбу водилы и падали на крышу машины.
Медленно вертелось переднее колесо. Из разбитого радиатора со свистом вырывался пар.
Тогда Ли глянул в другую сторону.
Там было железнодорожное полотно. Поперек рельсов лежал гангстер. Он будто спал.
Он умер,сказал себе Ли. Однако секундой позже гангстер застонал и пошевелил рукой.
В этот момент раздался грохот поезда. Он звучал все ближе и ближе, перерастая в рев и лязганье.
– Я провалил дело, – громко сказал Ли. – Я убил его. А этого делать было не надо.
А поезд все приближался.
Но шел он по дальней колее, то есть примерно футах в десяти от гангстера.
Гангстер попытался отодвинуться, но Ли видел, что у того сломаны обе ноги. Вероятно, это произошло, когда его выбросило из машины.
Сам Ли тоже очень сильно пострадал. Вся одежда пропитана кровью. Даже вздохнуть как следует он не мог. Одна рука была сломана в локтевом суставе и вывернута. Ног Ли не ощущал, и попытка встать тут же провалилась.
Он видел, что лежит на полоске травы, отделяющей кольцевую дорогу от железнодорожного полотна. В траве полно колокольчиков и маргариток, отчего она больше всего походила на россыпь конфетти. Были там и брызги чего-то красного, разбросанного в траве подобно рубинам, сверкающим под яркими лучами солнца. Когда Ли чихнул, число рубинов заметно возросло.
К этому времени гангстер, лежавший на рельсах, снова потерял сознание. Во всяком случае, он лежал тихо, без движения. Где-то вдалеке Ли услышал приближение нового поезда. Он ничуть не сомневался, что этот состав идет по ближайшей к нему колее и наверняка разрежет гангстера пополам.
Это часть Испытания... это часть Испытания...
Барабаны, стучавшие в его голове, выстукивали ту же мысль:
Часть Испытания...
Уже почти агонизируя, Ли медленно пополз к потерявшему сознание гангстеру.
Поезд приближался неотвратимо.
Ли переполз через гравийную полоску и нащупал рельс.
Как раз в это мгновение гангстер открыл глаза и повернул лицо в сторону Ли.
Он дико заорал. В этом голосе не было ничего, кроме невообразимого ужаса.
На какое-то мгновение Ли вдруг показалось, что он видит себя глазами грабителя. Боже, какой, должно быть, жуткий вид! Длинный худой юноша, все еще в накидке Дракулы, в рубашке, пропитанной кровью, со сломанными ногами, ползет вперед, подобно неведомому хищнику из ночного кошмара, явно рассчитывая получить от своей жертвы все сполна.
Грабитель опять завопил.
– Не трогай меня! Не трогай меня! – Голос хриплый, с трудом вырывается изо рта, полного сломанных зубов, крови и блевотины. – Я раскаиваюсь, что стрелял в тебя! Поверь, я... я раскаиваюсь... я раскаиваюсь... оставь меня... я никогда больше не буду... – Это походило на вопль вороватого мальчишки, пойманного на воровстве яблок в соседском саду. – Пожалуйста! Я никогда больше не буду! Никогда больше...
Из последних сил грабитель попытался вскочить и бежать. Но Ли видел, что у того сломано вполне достаточно костей, чтобы лишить возможности двигаться. Он был как медуза, выкинутая штормом на песчаный берег.
А звук приближающегося поезда раздавался все громче и громче. Земля дрожала так, что даже крепко сжатые зубы Ли лязгали.
Кроваво-красный почтовый поезд вылетел из-за поворота.
Вот оно!
Делай или умри!
Схватив грабителя здоровой рукой, Ли стащил его с полотна.
Теперь тот был в безопасности.
Сам Ли был почти без сознания, весь в крови. Ему казалось, что во всем его теле нет ни одной целой косточки. Он поглядел в небо, ожидая увидеть там хоть намек на одобрение.
Вместо одобрения он услышал лишь рев приближающегося поезда.
Он с трудом повернул голову налево и увидел, что его сломанная рука покоится прямо на рельсе, сверкающем как серебро в лучах солнца.
Поезд налетел.
Ли изумленно наблюдал, как стальные колеса отрезают ему руку повыше локтя.
Отрезанная рука теперь валялась между рельсами под колесами бешено мчавшегося поезда. Пальцы ее сжимались и разжимались, стремясь ухватиться хоть за что-нибудь.
Чувствуя себя выдернутым из реальности, Ли смотрел на происходящее с детским любопытством. Ему вспомнились дни, проведенные на берегу моря, когда он в луже, оставшейся от прилива, поймал краба. Когда Ли переворачивал краба на спину, тот размахивал ногами точно так же, как сейчас это делали пальцы на отрезанной кисти Ли.
Ли лежал на полотне дороги до тех пор, пока тьма не укрыла его подобно приливной волне.
– Где вы валандались так долго, черт побери! Мне не удалось их удержать. Все уехали. – Этими резкими словами Джад Кэмпбелл приветствовал появление «рейндж-ровера» на автостоянке. Было уже около половины шестого. У Джада был измотанный и осунувшийся вид. Пятна пота на лице сверкали под еще жаркими лучами солнца. Его жилет, недавно такой великолепный, теперь был скомкан и небрежно засунут под мышку. – Что случилось с Ли? Вы же, надеюсь, не отпустили и его тоже?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments