Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк Страница 31

Книгу Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк читать онлайн бесплатно

Кьяра и Франческа, или Бал для Золушек - Салма Кальк - читать книгу онлайн бесплатно, автор Салма Кальк

Клеманс рассказывала недолго — работа была не самой серьёзной и давно закончилась.

— Никогда не думала, что придётся убеждать кого-то, что я что-то из себя представляю! Понимаешь, это читалось по моему виду, а теперь по нему читается, что со мной лучше не связываться, а то сам таким же станешь!

— Я думаю, что забытые знания вспомнятся, а в остальном ты никак не будешь хуже одной молодой особы, что работала здесь зимой. Опять же, если будет совсем тяжело — уйдёшь. У нас отдел небольшой, но приятный, со всеми неприятными людьми мы расстались. И к слову, можно жить прямо здесь, в другом крыле дворца.

— Что ли под картиной в углу? — нервно усмехнулась Клеманс.

— Ничего подобного, в приличных апартаментах. Чтобы снять такие, тебе придётся выложить изрядную сумму. Да и вообще, чтобы что-то снять, тебе придётся что-то выложить.

— Да-да, а я ниже нуля. Ты кругом права, конечно.

— Но если не хочешь — дело твоё. Я обещала Симону, что встречусь с тобой и попробую, но не более того. Если тебе неприятно, что я буду начальником — увы, тогда тебе не к нам.

— Ладно, переживу я тебя в начальниках, — вздохнула Клеманс. — Ничего лучше мне никто не предлагал. А из задницы нужно выбираться.

— Скажи, где ты остановилась?

— Пока нигде. Присмотрела дешёвый хостел, что-то вроде пятнадцати евро в общей комнате.

— А как добиралась до Рима?

— На автобусах, как ещё? — фыркнула Клеманс, — бизнес-классы авиакомпаний в прошлом. А по городу я пешком хожу! И по моей обуви это видно, и это у меня вообще единственная пара осталась. Докатилась, тьфу.

А потом вдруг спросила:

— Скажи, ты по-прежнему не куришь?

— Нет, — покачала головой Элоиза.

— А у вас здесь где-нибудь можно курить?

— Наверное, можно, — Элоиза потянулась за телефоном, но в этот момент дверь отворилась.

Монсеньор Марни собственной персоной вошёл, с любопытством оглядел Клеманс и столик.

— Добрый день, госпожа де Шатийон, и вам, сударыня, тоже.

— Рада видеть, монсеньор. Клеманс, это Себастьяно Марни, он возглавляет нашу службу безопасности. Монсеньор, это Клеманс Мелансон, моя однокурсница, по удачному стечению обстоятельств она сейчас как раз ищет работу.

— Так у вас переговоры, понятно. Отец Варфоломей уже дважды звонил к вам в приёмную и пытался вас позвать, я пару раз вам тоже позвонил.

— А у меня выключен звук на телефоне, — кивнула Элоиза. — Что-то случилось?

— Да, необходима ваша консультация. Нужно посмотреть на один предмет вашим острым взглядом.

— Хорошо, — Элоиза всё же дотянулась до телефона, увидела там те самые неотвеченные звонки и позвонила Иво ди Мори с просьбой зайти к ней.

— Клеманс, сейчас придёт наш сотрудник Иво, он покажет тебе, где здесь курят. А потом проводит тебя к нашему руководителю службы персонала. Ты же ещё не передумала?

— Нет, — вид Клеманс говорил о том, что затея ей не нравится, но придётся на неё пойти.

— Хорошо, — Элоиза набрала номер Софии. — Привет. К тебе сейчас зайдёт госпожа Мелансон по поводу вакансии в моём отделе, моё одобрение уже есть. Займёшься? Отлично, спасибо.

Появился Иво, расширил глаза на просьбу, вежливо пригласил Клеманс следовать за ним.

— Клеманс, после разговора с Софией вернись сюда и дождись меня, если я не приду раньше, — Элоиза дождалась ответного кивка Клеманс, а потом развернулась к Себастьену. — Теперь мы можем отправляться.

— Я думал, что все ваши однокурсницы похожи на вас, — Себастьен с любопытством смотрел вслед Клеманс.

— На меня похожа Линн, и то не вполне. Однокурсницы у меня разные. Пойдёмте смотреть ваш аврал.

Смотреть аврал, оказывается, нужно было идти к отцу Варфоломею в приёмную его высокопреосвященства. И как всегда в случае аврала, компания там собралась престранная.

Варфоломей восседал за столом и гладил сидящего на коленях Чезаре. Рядом с ним в инвалидном кресле сидел Артуро, гениальный механик из гаража, который не раз чинил мелкие поломки в машинах Элоизы — ну, пока всё не стало слишком серьёзно. К слову, мастерскую, где сейчас приводили в порядок внедорожник, порекомендовал как раз он.

За его креслом стоял Октавио, и было ему неуютно — он не чувствовал себя в этой приёмной свободно.

А у стены, скрестив руки на груди, стоял очень мрачный Гаэтано. Видно было, что происходящее ему очень не нравится.

— Добрый день, господа, — кивнула всем Элоиза, входя в приёмную. — Что-то случилось?

— Да, Элоиза, кое-что, — кивнул Варфоломей, поглаживая Чезаре. — Взгляните, — кивнул он на стол.

На столе лежали часы. Карманные часы. И на вид в них не было ничего особенного.

— Смотрите, донна Эла, — Артуро взял часы, снял верхнюю крышку, а потом и заднюю тоже. — Часы не работали, я их вскрыл. И вот что нашёл.

Между шестерёнками механизма находились три прозрачных огранённых камня. Артуро пододвинул часы ближе к Элоизе, один из камней попал в луч солнца из окна и вспыхнул радужной искрой.

— Неужели бриллианты? Или что-то попроще?

— Бриллианты, — кивнул Варфоломей. — Я не удержался и проверил. Не самые крупные на свете, но очень чистой воды и хорошей огранки.

— В таком случае, что это за часы? Чьи они?

— А вот это очень хороший вопрос, донна Элоиза, — Гаэтано выдвинулся из своей засады поближе к людям. — Эти часы нашли в комнате вашей сотрудницы Франчески Виньоле.

— Так может быть, это её часы? Или, по-вашему, у неё не может быть часов? И кто нашёл?

— Понимаете, донна Эла, нашли мы с ней вместе, Кьяра, я и она, — торопливо заговорил Октавио. — Ну, мы с Кьярой её уговаривали, чтобы она посмотрела свои вещи — вдруг там есть что-то, что ищут? Она долго сопротивлялась, а потом согласилась, и в кармане джинсов была вот эта штука, она выпала, и Франческа сказала, что это не её, и она не знает, чьё это, и у неё никогда такой штуки не было. Тогда мы все вместе пошли к Артуро и попросили его посмотреть — что за часы такие. А он открыл — и вот, — Октавио был растерян.

— А Франческу спросили про камни? — поинтересовалась Элоиза.

— Нет пока, — покачал головой Октавио.

— А вдруг она нам говорит неправду? — лениво спросил Гаэтано.

— Да правду она говорит, у неё такое лицо было, когда мы нашли эти часы, какое специально не сделаешь! И если она не хотела, чтобы их вскрывали, то зачем отдала их Артуро? Уж наверное придумала бы что-нибудь! — возражал Октавио.

— Давайте позовём Франческу и спросим, — Элоиза взялась за телефон.

— Донна Элоиза, может быть, я схожу и приглашу её сюда? Она ведь в кабинете, так? — Гаэтано даже отделился от стены.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.