Предвестники зари - Александр Машошин Страница 30
Предвестники зари - Александр Машошин читать онлайн бесплатно
– Что? – встревожилась Рийо. – Что-то чувствуешь?
– Нет. Эти колонны – начало собственно Храма. Погасите ненадолго фонари. Видите?
Постепенно привыкшие к темноте глаза стали различать слабое свечение далеко впереди.
– Малый Зал, – пояснила моя подруга.
Примерно через двести метров мы вошли в небольшой круглый зал с двенадцатью толстыми округлыми пилонами, поддерживающими на высоте примерно десяти метров массивное каменное кольцо, в центре которого зиял, как чёрная дыра, тёмный круг ночного неба. Слабый свет лился ниже, из-под пилонов, падая на бежевое орнаментное кольцо, выложенное на каменном полу. Внутри его находился коричневый круг, тоже с орнаментом. Чёрное на бежевом, золото на коричневом. От края к центру, от центра к краю. Мне это напомнило какие-то то ли листья, то ли травы.
– Днём он освещается солнцем вот через это отверстие, – указала вверх Осока. – До самого заката.
– Должно быть, какая-то хитроумная механика с зеркалами, – кивнула твилека. – Куда дальше?
– Дальше я, вообще-то, не ходила…
– То есть, как? – недоумённо уставилась на неё Рати.
– Ну, так получилось. Я и была-то здесь всего один раз. Подозреваю, за колоннами есть галерея, а из неё коридор в современные помещения Храма.
Так и оказалось. Следующий коридор имел в длину от силы полсотни метров и оканчивался лестницей, ведущей как бы наружу, на поверхность, такое создавалось впечатление из-за мягкого золотистого света, льющегося впереди сверху. Но, зная, что наверху ночь, я предположил искусственный источник освещения. Шедшие впереди дройды поднялись по ступеням и растворились в светлом помещении. За ними одновременно шагнули наши джедайки. Я поспешил за ними… и остановился, забыв выключить фонарь. Надо мной изгибалась сводчатая арка, уходившая направо в полутьму, с левой стороны она обрывалась, и именно оттуда исходил загадочный свет. Это был огромный вестибюль. Золотистый свет лился не из тёмных окон-витражей, а прямо с потолка. «Стражники», Осока и Рати уже стояли под его сводами, уходившими в высоту на добрых полсотни метров и подпираемых рядами исполинских колонн. Джедайки о чём-то разговаривали, но благодаря удивительной акустике помещения я не слышал ни звука. Рядом замерла Эрдени, машинально взяв меня за рукав. С другой стороны застыл с полуоткрытым ртом Фарлон, задрали вверх шлемы бойцы.
– Да-а… – первым опомнился рыжий компьютерный гений. – Немного помпезно, может быть, но красиво безумно.
Осока помахала нам рукой: идите, мол, сюда. Лишь подойдя на три или четыре метра, мы начали улавливать, что говорит моей подруге Рати:
– В Старое Крыло можно попасть двумя путями. По четвёртому сектору через Зал Приёмов…
– Учти, турболифты не работают, – напомнила Осока.
– Тогда обойти через Исследовательский Корпус и всё равно Зал Приёмов, – не растерялась твилека.
– Ага, лезть под самую крышу, потом спускаться. Для бешеной собаки…
– Это ругательство? – заинтересовалась непонятным оборотом Рати.
– Непереводимый фольклор с использованием местных идиоматических выражений, [6]– процитировал я.
– Я тебе потом продиктую, под запись, этнограф ты наш с хвостиками, – с улыбкой пообещала Осока. – Спасибо за совет, выходить будем именно тем путём и на крышу. А войти разумнее через первый сектор. Из Библиотеки точно есть проход в Старое крыло. Слышала я, что из временного общежития тоже…
– …но там мы можем искать неделю и не найти, – закончила за неё Рати. – Через Библиотеку будет быстрее.
– И повнимательнее, – добавила Рийо. – Если датчиков и засад не было в вестибюле, это не значит, что их нет выше.
Две широкие лестницы, охватывая портал бокового выхода, вели сначала на балкон, проходящий по периметру исполинского вестибюля примерно на уровне пояса монументальных изваяний, а затем, скрываясь в стенах, пронизывали Храм до самого верха.
– Какой же он огромный… – сказала Эрдени, выходя на балкон. – Здесь, наверное, тысяча колонн.
– Пятьсот двенадцать, – поправила Рати.
– Ох, а с той стороны, что, вторая половина?
– Конечно. Эта галерея идёт точно посередине от западного входа к восточному.
– Посмотрю?
– Обойди только, – удержал её за локоть Пятерня, не позволив наступить в тёмное пятно на полу.
– Что это? Кровь?
– Да, – капитан снял шлем. Скуластое лицо его было мрачнее тучи. – Здесь погиб один из защитников Храма. Кикс говорил мне, основной бой шёл внизу и на этих балконах. Внизу дройды-уборщики, должно быть, успели всё смыть, пока их не выключили, здесь кое-где осталось.
– А ты где был в то время? – Эрдени глядела на него в упор.
– В то время я был немножко мёртв. Меня ведь тоже подставили, как и твою сестру. И подпалили. Свои же. А капитан Рекс перестарался со стазис-препаратом, он ведь не медик. Очнулся через несколько месяцев в клинике ветеранов флота, там меня и вылечили. Обо всём этом, – Пятерня обвёл взглядом балкон, – я потом уже узнал, когда встретил Кикса.
Как ни парадоксально, задержка позволила нам некоторое время двигаться быстрее – по проверенному дройдами пути. Но вот мы догнали «Стражников», а лестница всё продолжалась и продолжалась. Я сбился со счёта, сколько этажей мы миновали, тем более, что количество пролётов от одного до другого могло быть неодинаковым. Номера здесь, по-видимому, считали излишними, текстовые указатели и без того были достаточно информативны.
– Библиотека, – коротко произнесла Осока.
На самом деле это, конечно, была не сама Библиотека, а высокий холл при входе в неё. Сюда открывались пролёты четырёх лестниц и высокие двери из цельного дерева, ведущие в собственно библиотечный зал. Они были распахнуты, за ними виднелись вторые двери, из голубоватого транспаристила. Одна из створок треснула почти пополам, другая, перекосившись, висела в проёме, вызывая неприятные ассоциации с ножом гильотины. С левой стороны в широком простенке входной арки был вмурован грубый белёсый камень, с правой – серая гранитная плита. На том и другой виднелись высеченные строчки какого-то текста.
– Кодекс Джедаев, – пояснила Осока. – Вот это, слева, самый древний известный барельеф.
– Интересно, – я подошёл поближе и стал читать. Удивился. Перечитал второй раз. И оглянулся на Осоку: – Слушай, а ведь здесь не совсем то, что ты мне цитировала. Вот это слово, что тут постоянно употребляется, оно мне знакомо по земному английскому языку. В переводе на русский получится вот что:
Эмоции, но и покой.
Неведение, но и знание.
Страсть, но и безмятежность.
Хаос, но и гармония.
Смерть, но и Сила
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments