Доктор Кто. Крадущийся ужас - Майк Такер Страница 28
Доктор Кто. Крадущийся ужас - Майк Такер читать онлайн бесплатно
– То есть эксперименты с Колоколом вы оплачиваете золотом нацистов?
– Да.
– И вы притащили его сюда, чтобы снова воспользоваться каменным кругом?
– Я надеялся, – вздохнул Клирфилд. – К сожалению, бомбы слишком сильно его повредили, и круг перестал работать как надо.
– И тогда вы соорудили это. – Клара ткнула пальцем в черные монолиты, на экранах которых по-прежнему мелькали сложные узоры. – Но ведь по Земле раскиданы сотни, если не тысячи, подобных кругов. Почему бы вам не использовать один из них?
– Далеко не все обладают свойствами, необходимыми для работы с Колоколом, – покачал головой Клирфилд. – Наши предки понимали особую природу этих камней, но современные люди видят в них исключительно диковины минувших веков. Многие круги были уничтожены фермерами, которых куда больше интересовало расширение полей… Это называют прогрессом.
– Ну хорошо, – сказала Клара, скрещивая руки на груди. – Вы отыскали устройство нацистов, которое несколько десятилетий было спрятано под Антарктидой, потом создали высокотехнологичный аналог каменного круга и, наконец, вывели гигантских насекомых. У меня только один вопрос: зачем?
Клирфилд живо подался вперед.
– Виррестеры, которые пытались открыть портал в годы войны, – те же, с кем я работаю сейчас. Они – отверженные своего вида, их преследуют, на них охотятся. И они ищут убежище. Я пытался создать цифровую версию круга, чтобы получить искусственный источник для Колокола, но… – Ученый вздохнул. – Энергии лей-линий требуют особых условий. Эксперименты увенчались успехом лишь отчасти. Телепортация физических объектов мне по-прежнему недоступна, но я могу переносить сознание.
– Вот для чего нужны насекомые, – тихо сказала Клара, обводя взглядом клетки с жуками. – Вы вырастили для них тела!
– Именно. Я потратил годы, пытаясь создать оболочку, которая позволит им выжить на Земле. Пауки и долгоножки – всего лишь тестовые образцы. На их примере я проверял, смогут ли виррестеры переселиться и контролировать новые тела… Не все эксперименты были удачными, – признал Клирфилд.
– Вы хотите сказать, что эти насекомые обладают инопланетным разумом? – Клара с ужасом покосилась на тварей в клетках.
– Частично, – кивнул ученый. – У ранних образцов сдвоенное сознание. Виррестеры не могут полностью подчинить разум прежних хозяев, и те периодически берут верх, возвращаясь к животной природе. В конце концов эти существа сходят с ума и погибают. Но и они послужили своей цели, охраняя нас и отвлекая внимание, пока мы готовились к последней фазе.
– Поверить не могу. – Клара смотрела на Клирфилда с нескрываемым отвращением. – А виррестеры, которых вы убедили принять участие в этом… эксперименте… знали, что им отведена роль подопытных кроликов?
– Виррестеры, согласившиеся на участие в испытаниях, были полностью преданы делу, – холодно ответил ученый. – Если бы эксперименты на людях не провалились…
– Так вы еще и на людях эксперименты ставили?!
– Конечно! – Судя по лицу Клирфилда, он не видел в этом ничего предосудительного. – Если бы сознание виррестеров можно было перенести в человеческое тело, это стало бы лучшим решением. К несчастью, разум людей оказался несовместим с их.
– Точнее, так мы думали раньше.
– Прошу прощения? – Клирфилд вскинул голову, обращаясь к невидимому источнику шипящего голоса. – Вы сами сказали, что это невозможно… Что вы не способны завладеть разумом человека!
– Так и было. Но эта девчонка отличается от других. Ее разум не похож на те, с которыми мы работали раньше. Проводящие пути нервной системы были расширены при помощи инопланетной технологии. Поставь девчонку в круг, мы переместимся в нее.
– Что? Нет!
– Делай, что приказано, Клирфилд!
– Но Гебброн! Я столько работал с насекомыми, чтобы создать для вас подходящее гибридное тело. Если бы вы только попробовали…
– Ты потратил годы и все равно не достиг совершенства. Твои создания примитивны. Девчонка открывает перед нами новые возможности, и я не собираюсь их упускать. Тебе нужно, чтобы тебя направляли, Клирфилд. Теперь мы можем воплотить наши планы в жизнь. Эта девчонка станет прекрасным вместилищем для моего сознания.
Клара обеспокоенно посмотрела вверх.
– Погодите-ка! Я не собираюсь становиться ничьим вместилищем!
– Делай, что тебе сказали!
– Вы не оставляете мне выбора, – подавленно ответил Клирфилд.
– Эй! – нервно замахала рукой Клара. – Вы меня слышите? Я не собираюсь…
Клирфилд сунул руку под пиджак и достал револьвер.
– Простите, Клара, – сокрушенно произнес он. – Я… вы… мы должны делать то, что говорит Гебброн. Встаньте туда.
Ученый указал пистолетом на круг. Клара не пошевелилась.
– Мисс Освальд, – посуровел Клирфилд, – для процедуры перемещения вам необязательно быть в сознании.
Угроза была донельзя прозрачной. Клара поняла, что спорить бесполезно, и вошла в кольцо черных обелисков. Клирфилд опустился в кресло перед одной из множества панелей управления и стал щелкать выключателями. Послышался нарастающий гул, и основание Колокола вспыхнуло пурпурным светом.
* * *
– Сэр!
Капитан Уилсон посмотрел на оператора, следившего за радиолокационной станцией.
– Есть сигнатура цели внутри периметра. Сигнал слабый, но длина волн совпадает с той, что вы указали, сэр.
Уилсон бросил встревоженный взгляд на старшего офицера. Лицо полковника оставалось бесстрастным, но что-то неуловимо изменилось в его движениях и осанке. За одну секунду Дикинсон вдруг постарел на несколько лет.
Когда он потянулся за телефоном, чтобы отдать приказ стереть Рингстоун с лица земли, Уилсон встал.
– Сэр, подождите.
Рука Дикинсона замерла над трубкой.
– Что такое, капитан?
– Прошу разрешения проникнуть с небольшим отрядом в деревню.
– С какой целью?
– Определить местоположение Колокола, вывести его из строя или уничтожить и эвакуировать как можно больше гражданских.
Полковник пристально смотрел на капитана, продолжая держать руку над трубкой.
– А что вы собираетесь делать с жуками?
– У нас есть бронебойные снаряды, два легких противотанковых орудия последнего поколения и почти сорок литров экспериментального пестицида. Если этого не хватит, мы всегда сможем забросать их гранатами.
Полковник молчал.
– Дайте мне два часа, – мягко сказал капитан. – Согласно данным разведки, устройство не заработает на полную мощность до наступления равноденствия. У нас есть два часа. А потом можете вызывать авиаудар.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments