Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув Страница 23
Великолепная девятка - Джеймс Лавгроув читать онлайн бесплатно
Уош поморщился.
– Я же говорю, – продолжила Элли-Мэй. – У меня проблемы с доверием.
Она подтолкнула контейнер.
– Нет, нет, нет! – ахнул Уош.
Контейнер лишь немного сдвинулся – достаточно для того, чтобы на нем остались только концы пальцев Уоша. Изогнувшись, Уош пытался сохранить равновесие и не соскользнуть. Если бы не пальцы на ногах, он бы уже повис только на шее.
Внезапно сверху, из столовой, донесся шум. Крики. Вопли. Болезненные стоны. Грохот.
Затем тишина.
– Руфус, – Элли-Мэй сделала знак третьему «Грабителю», – пойди узнай, что за игру там затеяли Айзек с Фрэнком.
Руфус, самый мелкий щенок из помета, достал пистолет и сделал как велела сеструха.
Уош был занят тем, чтобы сохранить контакт с контейнером и не умереть. Но тем не менее у него возникло сильное подозрение, что за происходящим в столовой стоит Ривер Тэм.
Девочка, возможно, и выглядела хрупкой, но все на «Серенити» знали, что она опасна. Смертельно опасна. Прошла минута. Для Уоша – долгая минута. Руфус не вернулся с расследования. Два других «Грабителя» тоже не появились. Теперь Элли-Мэй казалась не только раздраженной, но еще и озадаченной.
– Проклятые ослы! – рявкнула она. – Руфус Хаззард! Айзек! Фрэнк! Кто-нибудь! Отвечайте! Что вы так долго?
Нет ответа.
Вдруг где-то в грузовом отсеке раздался негромкий певучий голос. Голос Ривер.
– Плохая компания в кают-компании. Трое гостей пришли на обед, но им не очень понравилось то, что я подала.
Блеснула пушка Элли-Мэй. Что ни говори, а выхватывать оружие эта женщина умела.
– Кто здесь? – строго спросила она. – Покажись.
– Они ужасно ведут себя за столом, – сказала Ривер.
Уош не мог понять, где именно в грузовом отсеке находится Ривер. Ее голос, казалось, доносился отовсюду и ниоткуда – и это довольно сильно пугало. Элли-Мэй происходящее, похоже, потрясло.
– Лапочка, выходи, – сказала она, очевидно прикладывая усилия, чтобы успокоиться. Она осторожно двинулась по грузовому отсеку, водя стволом пистолета из стороны в сторону, заглядывала в каждый темный угол и закоулок. – Давай поговорим как разумные люди. Я не знаю, что ты сделала с моими братьями, но я на тебя не сержусь. Дай мне шанс это доказать.
Ривер не ответила.
– Милая? – продолжала Элли-Мэй. – Ты меня слышишь? Я сказала…
Ривер упала на нее сверху, словно ягуар, который прыгает на жертву с ветви дерева. В руке она держала динамометрический ключ – тот, который она, наверное, взяла из ящика с инструментами Уоша. Им она ударила Элли-Мэй по голове, и та рухнула на пол, словно мешок с картошкой.
– Динамометрический ключ с автоматическим отключением, – сказала Ривер, стоя над Элли-Мэй и взвешивая свое оружие в руке. – Калиброванное зажимное устройство. Рифленая ручка. Предназначен для шестиугольных болтов с номинальным диаметром семь шестнадцатых дюйма.
Застонав, Элли-Мэй встала.
Ривер еще раз врезала ей ключом.
– Я не закончила, – сказала она. – Вес – три фунта две унции. Диапазон – от двадцати до ста пятидесяти футо-фунтов. Основная функция: затяжка или ослабление болтов. Дополнительная функция: не дать таким, как ты, причинить вред мне и моим друзьям.
Элли-Мэй снова попыталась подняться.
Ривер ударила ее еще раз, точно в затылок. Послышался громкий треск, словно хрустнула кость. Элли-Мэй упала и больше не шевелилась.
Скорее всего, она уже не встанет. Никогда.
– Но ты, вероятно, это поняла, – сказала Ривер.
– Э-э, Ривер?
Уош едва удерживал равновесие на краю контейнера. Петля начинала его душить.
Ривер резко повернула голову. Она словно и не знала, что он здесь.
– О, привет, Уош.
– Спасибо, что спасла меня и все такое… – сказал Уош, задыхаясь. – Но я бы не отказался от помощи.
Ривер лучезарно ему улыбнулась и, подбежав к стене, отвязала шнур от крюка.
Уош плюхнулся на пол.
– Ну что, Уош, кто главный на корабле?
– Ты, Ривер, – ответил Уош, неуклюже садясь. – Определенно ты.
– Джейн, какого хрена? – воскликнула Зои.
– Да, Джейн, какого хрена? – эхом отозвался Элайас Вандал. – Погоди… – озадаченно добавил он. – Тебя зовут Джейн?
Джейн не обратил на него внимания.
– Мэл не должен драться, – сказал Джейн, игнорируя Вандала. – Это уже не его дело, а мое.
– Ты о чем?
– Эй, эй! – воскликнул Вандал, требуя внимания. – Верзила! Во-первых, тебя зовут Джейн? Что за имя для мужика? И во-вторых, на хрена ты вырубил моего противника?
– Во-первых, это не твое дело, – ответил Джейн. – Во-вторых, потому что я сам бросаю тебе вызов. Будешь биться не с Мэлом, а со мной.
– Так, на это я не соглашался.
– Я меняю условия соглашения.
– Не уверен, что ты можешь это делать.
– Я только что это сделал. У Мэла против тебя не было шансов. А вот мы с тобой… более равные противники, черт побери.
Вандал оглядел Джейна с ног до головы.
– Ты значительно крупнее его. И вид у тебя более суровый.
– Ты зассал, что ли? Не любишь напрягаться?
Вандал презрительно рассмеялся.
– Можешь злить меня сколько хочешь, Джейн. Но факт остается фактом: я сговорился драться с одним конкретным человеком, а ты теперь просишь меня драться с другим. Это какая-то замануха. Не, я в такие игры не играю.
– Мэл испытывает недомогание.
– О! Красиво говоришь.
– Поэтому его место займу я. Ну то есть если ты не струсил.
Вандал нахмурился:
– Нет, конечно. Тебя я не боюсь. – Он пожал плечами, словно уже решил, что ему нужно подраться хоть с кем-нибудь. – Я готов. Не понимаю, почему ты так мечтаешь получить по морде, что ради этого даже вырубил человека. Но раз ты так этого хочешь, то зачем мне тебя разочаровывать? Только не думай, что я попадусь на подлый приемчик, как твой приятель.
* * *
– Я не понимаю, – сказал Саймон Буку. – Что задумал Джейн? Что на него нашло? Это на него не похоже… Он никогда… никогда…
– Не рискует без необходимости? – спросил Бук.
– Ну да.
– Мне кажется, Джейн внезапно ощутил, что на нем лежит груз ответственности. – Бук бросил взгляд в сторону Темперанс Макклауд. – Кажется, он вдруг ощутил, что лично для него исход этого боя гораздо важнее, чем для Мэла.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments