Путь Кочегара I - Павел Матисов Страница 20

Книгу Путь Кочегара I - Павел Матисов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Путь Кочегара I - Павел Матисов читать онлайн бесплатно

Путь Кочегара I - Павел Матисов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Павел Матисов

— И ты вот так просто готова взять и всадить нож в сердце безоружным? Что на это скажет твой Орден Семи Облаков?

— Если бы татей победила я, наставник бы приветствовал меня с гордостью. Но, если не желаете сами пачкать руки, могу завершить работу за вас.

Что-то мне ее настойчивость показалась подозрительной.

— В убийстве людей есть какой-то смысл?

Сати поджала губы и отвернулась. Но спустя секунду все-таки дала ответ:

— Путь Дао тернист. Не так много способов существует, чтобы развить свою душу. Медитативные тренировки, дорогие духовные пилюли. Или… поглощение духовных частиц умерших.

— Черт, вы тут совсем спятили! Духовным каннибализмом занимаетесь!

— Нет! Мы не Поглотители! Мы не охотимся специально на практиков, чтобы стать сильнее! — эмоционально воскликнула девушка. — Но свершить казнь над душегубами — это справедливый шаг, господин Кон. Пламетворцы должны нести благо: помогать страждущим и карать виновных. Что с того, что при этом мы также получаем небольшую помощь в развитии Цунь-Ши-Дао? В этом нет ничего плохого. Да и кто из нас тут спятил? Разве это я ем рис поварешкой и сражаюсь кочергой?!

— Попрошу не хейтить мое личное оружие. Какой гений придумал есть рис палочками? Может, еще и суп с помощью вил хлебать? Ладно, — выдохнул я. — Мне не нравится твоя идея расправиться с уже поверженными врагами. Мы — цивилизованные люди, а не варвары дикие, в конце концов.

В стороне ближе к дороге раздался истошный вопль:

— Помогите! Ублюдок Ли ополоумел! Он хочет убить нас и съесть!

Мы с Бхоль обернулись и заметили между деревьями бегущего мужчину. Того самого, который орудовал топором со щитом. Похоже, он пришел в себя, пока мы с Сати болтали. По дороге же в этот момент, как назло, проезжал небольшой караван с несколькими вооруженными охранниками.

— Ублюдок Ли?! Выходи, подлый трус! Будешь знать, как на честных безоружных людей бросаться! — взревел плечистый охранник. — Наследник ты гуна или нет — мы свершим правосудие!

— Заболтала зараза: не дала мне связать их! — произнес я в сердцах.

— Говорила же: надо быстрее с ними кончать, — выдала Сати.

— Кончать будешь в другом месте! Бежим!

Я бросился вглубь леса, Бхоль последовала за мной. Я ловко перепрыгивал через торчащие коряги, скакал по кочкам и перелетал овраги. Сати же облачилась в свой легкий ученический доспех, благодаря чему смогла развить высокий темп. Она держалась неподалеку от меня, практически не выказывая признаков усталости. Доносилось шипение работающих паровых приводов, да изредка выпускаемых струек пара, снижающих избыточное давление в котле. Причем равновесие Сати держала легко, ступала достаточно грациозно, без дерганых механических движений. Глядя на спутницу, сразу становились понятны преимущества боевого доспеха.

Позади слышались крики, но долго нас по лесу преследовать никто не стал. Мы с Сати пробежали через поле, затем забрались на холм, где наткнулись на бронированного гиганта, отдаленно напоминающего бегемота, но с длинными шипами по всей спине. К счастью, зверь спал и не обратил внимания на подобравшихся близко людей. Мы обошли животное по широкой дуге и спустились с холма. Преследователей слышно не было, поэтому я счел, что погоня отстала.

— Ф-ух, вот тебе и тренировка в пересеченной местности, — помахал я ступнями в воздухе, пытаясь отдышаться. Носки тоби промокли, когда я провалился в небольшую трясину. — Знал бы, взял с собой щит и надел сапоги.

— Истинный практик всегда готов к бою, — философски изрекла Бхоль.

— Что это вообще было, отрыжка хургла?! Я же наследник гуна, правителя Чайфу! Почему охранники каравана поверили этим оборванцам и решили наказать Ли Кона?!

— М-м, поведение охранников действительно странное. Обычно вам желали смерти только в мыслях, опасаясь гнева гуна. Да и Толстяк Чен не переходил за определенные рамки. Видимо, в последние дни что-то случилось, о чем мы не знаем. Вы так до сих пор и не вернули память, молодой господин?

— Глухо, — помотал я головой. — И что теперь делать? За мной начнет охоту городская стража?

— Сомневаюсь. Это был торговый караван. Он никак не связан со стражей. Тем более, шел со стороны Шейчжоу. Опасаться вам нечего.

Раз так говорит Сати, значит, в городе меня поджидает множество опасностей.

— Час от часу не легче, — буркнул я. — Но кочегары трудностей не боятся. Мы очистим имя Ли Кон Чай от налипшей грязи! Далеко до Шейчжоу?

— Если продолжим идти на восток, то скоро уже начнутся предместья.

И действительно: спустя всего километр пути мы вышли к обрабатываемым рисовым полям. Мы выскочили на узкую дорожку меж угодий и направились в сторону центра. Сервы работали не покладая рук. К полям с помощью специальных ирригационных каналов подводилась вода из ближайшего притока. Сати убрала свой доспех в амулет, но даже без него нас сразу принимали за благородных. Слишком уж разница в одежде бросалась в глаза.

Старшие дети работали в поле наравне со взрослыми, мелкие пока еще свободно бегали и играли на улице. Сражались на палках, стреляли из самодельных луков, соревновались в местном подобии пятнашек или просто гоняли индюшек. На куриц местная дичь походила слабо, и я про себя решил, что они ближе к индюкам.

Сначала я подумал, что нас чураются из-за происхождения. Матери спешно отводили детей по домам. Мужчины, крепко держа первый попавшийся под руку фермерский инструмент, внимательно провожали нашу парочку взглядом. Но затем до меня донеслось пресловутое «Ублюдок Ли», и я понял, что дело не в нашем положении. Просто Ли Кон Чая здесь явно не жаловали. Насколько же он успел стать знаменитым, раз его даже простые крестьяне узнают? Хотя морда у него была приметной, да и отсутствие левой руки сразу бросалось в глаза.

— Странник беспечный, страшный снаружи

Несет свое бремя с достоинством

Пушистый и добрый внутри… — продекларировал я.

Сати хмыкнула, но не стала комментировать мой экспромт.


Том первый. Глава 16

Вскоре мы прибыли к тому, что по местным меркам считалось городом. В нашем мире бы это сошло за деревню или максимум — село. Одноэтажные деревянные строения сменились двухэтажными постройками, но это был максимум. Впрочем, на улицах Шейчжоу царила суматоха, словно мы в центре мегаполиса. На узких улочках едва могли разминуться две повозки. Прохожие сновали туда-сюда без каких-либо правил движения. Хотя бы улицы были сухими. В дождливый сезон все это, наверняка, превратится в грязь.

Сати рассказывала мне о городе, показывая расположение основных хозяйств, заведений и достопримечательностей. Розоватый Жгучелист охотно высаживали и внутри города. Духов опасались не только в провинции. В некоторых оживленных местах виднелись представители городской стражи. Их можно было узнать по багровым тонам одежды и паре боевых клинков на поясе: коротком и длинном. Кое-кто носил чешуйчатые нагрудники и наплечники. Более богатые чины, как я понял. В целом, в городе никто не кутался в полный доспех. Боевые действия ведь не велись перманентно.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.