Сиротский дом в трущобах - Максим Пачесюк Страница 16
Сиротский дом в трущобах - Максим Пачесюк читать онлайн бесплатно
— Случилось что?
— Устал. Был на встрече с деКампом, он мне знатно мозги перетряхнул. Я сегодня не настроен на прогулки, чувствую себя куском теста.
— Так приезжай ко мне, я тебя помну…
— Что за неприличные намеки, леди? Неужели вы предлагаете мне массаж? — несколько взбодрился я.
— Массаж, а не то, что ты подумал, пошляк!
— Общественное мнение, знаете ли, не сильно различает эти понятия.
— Дункан, не беси меня! Ты приедешь или нет? — девушка поставила вопрос ребром.
С одной стороны я хотел, с другой…
— У тебя что, дома никого?
— Мама и Маркус. Отец с Гарфилдом на срочном вызове: что-то с пуделем леди Паттисон.
— Нет, — отказался я. В ослабленном ментально состоянии я быстро возбужусь, ничего не получу и буду страдать. Не так: буду СТРАДАТЬ! — Мне еще своим отчитаться надо, это может сильно затянуться, — соврал я. Ненавижу и не умею врать, но назвать истинную причину было стыдно.
— Именно поэтому ты сначала уточнил, кто из моих дома? — спросила Эйли.
Ну вот, обиделась. Я же говорил, что врать не умею.
— Прости, Козочка, ты на меня действуешь… я сегодня…
— Не мямли, говори нормально!
А вот голос на меня повышать не надо!
— Если я к тебе сегодня приеду, то мы будем заниматься тем же, что и Финелла с Саймоном!
— Это кто тебе позволит?! — с вызовом спросила Эйли.
— А я сегодня не в том настроении, чтобы спрашивать разрешение! — рявкнул я в трубку и повесил ее на место, едва не оборвав рычаг. Коза норовистая!
Констебль, который отошел на почтительное расстояние и вроде не должен был меня слышать, недовольно покосился на меня сквозь стекло будки. Я сделал извиняющийся жест, набрал Альберта МакЛала и сообщил, что скоро буду.
Разговор с Эйли меня взбодрил, но это была злая бодрость, и я бы без нее с радостью обошелся. Девчонка явно смотрит на происходящее со своей колокольни и меня не понимает. Но почему не понимает? У нее же отец ветеринар, должна же знать, что влечение природой заложено!
В машину я вернулся злым, как оборотень в полнолуние, даже Кастет говорить что-то поостерегся, но за поездку я успокоился и к разговору с отцом и сыном МакЛалами, подошел уже в чисто деловом стиле. После собирался отправиться домой, но был перехвачен Берком.
— Ты обещал мне знакомство с городом, дорогой дядя, — сказал великовозрастный племянничек.
— Не сегодня, Берк, я с ног валюсь. Даже свидание отменил.
— Брось, только половина десятого. Пара часов в клубе тебя не прикончит, — он похлопал меня по плечу. Дональд одолжил мне свой Мартин на вечер.
Я вздохнул.
— Поедем на моем Купере.
— Мартин быстрее и выглядит круче.
— У меня лобовое стекло пулеметную очередь держит. Бронебойными.
— Неужели этот город так опасен?
— Временами.
Берк согласился, но поставил встречное условие: раз мы отказываемся от скорости, то можем пропустить по пинте. Я попытался спрыгнуть, сказал, что у Кастета рабочий день уже закончился, а потом подумал: какого черта? День и вправду выдался тяжелым, алкоголь я уже вечность не пил, так что можно и оттянуться, главное не переборщить. С чувством меры и у меня все было в порядке, да и Берка на злоупотреблении не ловили. Я предложил ему на выбор пару тихих пабов в которых бывал сам, но племянник отмел их в пользу клуба с девочками.
— У меня девушка есть, если ты не забыл, — напомнил я.
— Я зато свободен, — парировал он. — И мне надо будет чем-то заняться после того, как ты отправишься в кроватку.
Клуб так клуб. Я выбрал приличное заведение из первой лиги. В нулевых это место было главным заведением города, а сейчас его слава несколько померкла, зато появились репутация и стиль, навеянный мюзик-холами. Собственно так оно и называлось: «Мери Ллойд Мюзик-Холл», и в программе обязательно были шутливые песенки на грани приличия. Далеко не «Слеза», но и публика не такая проблемная.
Берк отказался от столика, устроившись за барной стойкой, заказал себе джин, мне пива и орешков. Под неспешный ритм лирической песенки мы завели свой разговор. Племянника интересовали мои успехи на поприще чародейства: освоение энергетических узлов и заклинаний, боевые тренировки, практика зачарований — а также связи с вампирами и политические расклады в городе и клане. Я же, в свою очередь, интересовался трофеями, наградами от Ферриша и новыми видами стрелкового вооружения. За разговором опустела вторая бутылка пива, и я почувствовал себя слишком хорошо — состояние, которое у меня всегда вызывало настороженность. Я даже осмотрелся и заметил за столиком за спиной пару девушек, в темно-красном и желтом платьях. Они попивали кроваво-красные коктейли и сверлили нас с Берком плотоядными взглядами. На вид старше меня, но моложе племянника, хотя кто их знает… Вампирами вроде не были.
— Двое за спиной, с коктейлями, — насторожился я.
— Вижу, — улыбнулся Берк, — А ты их как заметил? Впрочем, не важно, ты решился подкатить? А как же твоя любовь?
— Ты о чем? — не понял я. — Девушки — возможная угроза.
Берк поперхнулся джином и закашлялся, а потом еще и рассмеялся. Было обидно и непонятно.
— Да ты, брат, набрался! Бармен, лимонада моему другу. Дункан, они нам если и угрожают, то только финансово и, возможно, венерическими заболеваниями, если желаешь. — Берк качнулся в сторону, чтобы я не мешал, и помахал девушкам рукой. — Сейчас убедишься. Бармен, мне еще стакан и пару того, что пьют вон те дамы. Как мы подойдем, пускай официант дождется моего сигнала и принесет два стула. Это тебе за беспокойство.
Номинал бумажки, что скрылась под рукой бармена, я не разобрал, но он быстро сделал знак официанту подойти, а пока плеснул Берку еще джина, и в мгновение ока смешал пару коктейлей с ромом, вином и вишней. Племянник подхватил свой стакан и один из широких бокалов, после чего сделал жест следовать за ним. Второй коктейль предлагалось нести мне.
— Леди, позвольте вас угостить, — Берк поставил бокал перед девушкой в красном, обозначая ее своим главным интересом. На минутку мне стало неловко, поэтому я промолчал, выставляя свой бокал перед второй. А Берк разлился соловьем: — Позвольте представиться, Берк Кинкейд, барон Олдстоун, а это мой дядя, Дункан, барон Локслин.
— Дядя? — удивились девицы. — Вы ничего не перепутали?
Берк щелкнул пальцами и рядом возник официант со стульями для нас.
— Семейное древо Кинкейдов очень запутанное, но, если вы желаете, я могу объяснить.
Пока Берк занимался словоблудием, очаровывая девушек, я глотнул лимонада и немного протрезвел. Клаудия, что в красном платье, и Анжела — в желтом, напомнили мне вампирш именно своими нарядами. В тот вечер, когда мне окончательно закрыли вход в «Слезу», матери вампиров были одеты похоже. Девушки действительно хотели нашей крови, но в переносном и более прозаичном смысле: два молодых парня с родовыми перстнями на безымянных пальцах левой руки, то есть носители титула. И если мы не сироты, у родителей наших титулы еще выше. Да, знатный вышел прокол. Это все напряжение. Пора домой, пока я еще чего не учудил.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments