Восхитительная вильфа - Гордон Диксон Страница 12
Восхитительная вильфа - Гордон Диксон читать онлайн бесплатно
— Конечно, мог бы, — спокойно проговорил он. — Да, пожалуй, было бы лучше, если бы он к вам подъехал. Хорошо, Том. Я прямо сейчас позвоню Данеро. Вы знаете, где его можно найти?
— Он сказал, что он у себя в кабинете, — ответил Том.
— Сейчас же позвоню ему.
— О, простите, сэр, — поторопился добавить Том. — Не могли бы вы попросить его, чтобы он позвонил мне домой и предупредил, что выезжает?
— Непременно попрошу, — заверил Тома Аскизи.
Том поехал домой. Добравшись до дома, он спрятался в кладовке. Он ждал. Через тридцать пять минут он разнервничался и начал мерить кладовку шагами.
Наконец он не выдержал, вышел из кладовки и явился в кухню.
— Ну, — поинтересовался он, — как делишки?
Люси и господин Реджилла радостно посмотрели на него.
— Мы в экстазе! — сообщил господин Реджилла.
— Первый у нас получился не очень, — добавила Люси. — А второй, похоже, будет просто отличный.
— Славно, славно, — кивнул Том. Он ретировался из кухни и принялся бесцельно слоняться по дому. Наконец он упал на стул в гостиной неподалеку от входной двери. Он ждал. Телефон безмолвствовал.
Зато вскоре зазвенел дверной звонок. Том вскочил, в два шага допрыгнул до двери, открыл… На пороге стоял Данеро.
— Почему вы не позвонили и не сказали, что выезжаете? — возмутился Том.
— У вас линия занята, — буркнул Данеро. — Вы меня собираетесь в дом впустить или как?
— Да, — угрожающе ответил Том. — Собираюсь. — Входите и пойдемте со мной в кладовку.
— Собаки тут нет, — отметил Данеро, когда они вошли в кладовку.
— Конечно, нет, — покачал головой Том. — Я сначала хотел с вами поговорить. Я говорил с Домэнго, а Домэнго говорил с вами. Теперь вы убедились в том, что положение серьезное?
— Нет, — отвечал Данеро. — Я не верю, что ваша псина ни с того ни с сего вдруг стала телепатом.
— Но вы таки приехали, — возразил Том. — Разве звонок Секретаря не убедил вас?
— Нет, не убедил, — ответил Данеро. — Но он распорядился, чтобы я приехал к вам, а остальное меня не касается. Какая разница, во что я верю, а во что нет. Главное, что я приехал.
— Этого мало, — не унимался Том. — Рекс способен к телепатии. И вы обязаны уяснить всю серьезность положения. Дело настолько важное, что заинтересует не только Секретариат. Реджилла повсюду бродит и делает заметки, Рекс заперт в спальне, но долго так не выдержит. Вы представляете, что будет, когда окажется, что у нас даже собаки способны к телепатии? Я в этом смысле не только о Реджилле думаю. Я думаю обо всем мире — что будет, если эта новость распространится. Рекса следует охранять Службе безопасности, и охранять надежно, пока не выяснится, что с ним такое приключилось. Надо, чтобы он со всех сторон был окружен вашими людьми и чтобы ни один его вдох не ускользнул от вашего внимания. В общем, я считаю, что его надо тихо и незаметно вывезти из дома…
— Можно же ему морду завязать чем-нибудь, — пустился на уловки Данеро, — и тогда он будет помалкивать.
— Да не мордой он разговаривает, он телепатирует! — взорвался Том. Но Данеро его, казалось, не Слушает. Он глубоко задумался.
— Знаете что, — наконец изрек Данеро. — А что, если вы действительно говорите правду… Тогда это на самом деле очень серьезно. Так. Пес ваш. Вы можете придумать, как бы это его тихенько и незаметненько вывести из дома, а?
— Вот именно потому, что пес мой, — пробурчал Том, — я отлично знаю, что, как только он увидит меня, вас и вообще кого угодно, он тут же примется телепатировать. Его надо бы утихомирить, но только так, чтобы ему больно не было. Если ему будет больно, я этого не вынесу!
— Ну, таких способов много, — важно проговорил Данеро. — Надо только будет связаться… нет, не выйдет.
— Что не выйдет? — умоляюще вопросил Том.
— Да я тут подумал, не связаться ли с сотрудниками другого ведомства, у которых есть средства, чтобы все сделать так, как вы предлагаете. Но так мы выпустим кота из мешка. Ну, то есть собаку. Думаю, с ружьем, стреляющим пулями с транквилизатором, вы бы сами управились.
— Пули с транквилизатором? — сдавленным шепотом проговорил Том. — О, я слышал, что это очень опасно. Нужно точно знать вес животного и вид, к которому оно принадлежит.
— Ну, уж вес-то своего пса вы знаете? — спросил Данеро.
— Нет, — покачал головой Том. Целую минуту оба молчали.
— Понятно, — в конце концов тупо кивнул Данеро. — Надо будет спросить об этом вашу супругу. Может, она еще что-нибудь предложит. Где сейчас Реджилла?
— Они с женой на кухне, — вздохнул Том. — Побудьте здесь. Постараюсь выманить ее оттуда так, чтобы она вышла, а Реджилла остался там. А вообще-то… пойдемте со мной.
И они с Данеро отправились на кухню. Том распахнул дверь.
— Люси, приехал Данеро и доставил нам личное послание от… Он не договорил. Люси в кухне была одна.
— Понимаешь, Том, — обреченно выговорила Люси. — Второй пирог тоже, похоже, не получился. Но теперь я поняла, что делала не так. Пирог садится, если происходит какое-то резкое воздействие. Ну, если, например, открыть дверцу духовки. Ну а я про это совсем забыл, и с первым пирогом, и со вторым. Так хотелось посмотреть, как они там пекутся, ну и…
— Где господин Реджилла? — прервал кулинарные жалобы жены Том.
— Господин Реджилла? — рассеянно переспросила Люси. — Ну, как где… он у нас в спальне… ой! — Люси испуганно прикрыла рот ладонью.
— В той самой спальне, где находится собака? — рявкнул Данеро.
— Да, — уныло проговорила Люси. — Я с этими пирогами завозилась и совершенно забыла, что Рекс там. Ты же знаешь. Том, как он любит спать в гостиной под столом, ну я и подумала почему-то, что он там, а не в спальне…
Добежав до двери спальни и распахнув ее настежь, они обнаружили, что Рекс лежит на полу, а господин Реджилла привязывает ему на шею какую-то ленточку.
— Прекратите! — выкрикнул Том и рванулся было к опринкианину, но Данеро остановил его каким-то замысловатым блоком.
Господин Реджилла поднялся и устремил на вбежавших взгляд, полный искреннего изумления. Поднялся на ноги и Рекс. Ленточка болталась у него на шее, он весело повиливал хвостом.
— Он же аккредитованный представитель инопланетянских властей! — прошипел Данеро на ухо Тому и отпустил его.
— Просу просения? — проговорил господин Реджилла. — Я нарусил какую-то традицию? Понимаете, я прояснил, сто этот дедуска наслаздается несением воротницков, и решил приукрасить его есе одним воротницком в знак друзеской завязки и позелания скорейсего оздоровления.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments