Первая Ливонская война, 1480–1481 годы. Документы - Марина Бессуднова Страница 13
Первая Ливонская война, 1480–1481 годы. Документы - Марина Бессуднова читать онлайн бесплатно
ТLА. ВВ 24 III, fol 62.
Опубл.: HR 3. Bd. 1. № 272. S. 227–228.
Аннот.: Hildenbrandt 4. № 313.
Магистр Ливонии. Прежде всего, наш благосклонный привет и [пожелание] всех благ. Почтенные и разумные, особенные, любезные подданные. Как было предварительно решено, в субботу перед наступлением дня Обращения святого Павла [23 января] мы со всеми силами предполагали быть у Нейхаузена в Дерптской епархии и оттуда вторгнуться в Россию, но из-за переменчивой погоды и раскисших дорог мы оказались перед необходимостью, а также получили совет отложить этот поход и нападение до воскресенья после Сретенья нашей возлюбленной Девы [6 февраля]. Комтур же Мариенбурга [Алуксне] с несколькими гебитигерами с Дюны [р. Даугава] в пятницу после недавно прошедшего святого Христова дня [25 декабря] побывали в России и там с помощью всемогущего Господа сожгли до основания деревянный замок, который они [русские] выстроили в Пурнау, со всеми теми, кто там был, около 400 или даже больше русских, мужчин, женщин и детей, а потом сожгли еще и деревни, которые располагались в округе, а народ, стар да мал, сколько смогли тогда схватить, предали смерти, вслед за чем по причине раскисших дорог отправились обратно, следуя пешком, а их коней угнали, чтобы они [русские] не сумели за короткий срок вновь вооружиться. В связи с этим мы желаем от вас, любезные подданные, чтобы вы, как было решено, со всею силой точно к вышеназванному наступающему воскресенью после Сретенья нашей возлюбленной Девы были при нас в Нейхаузене в Дерптской епархии, чтобы затем вместе с нами вторгнуться в Россию. А коли случится, что великий князь Московский или же псковичи до того времени нападут на эту страну [Ливонию], то будьте готовы следовать за нами и нашими гебитигерами со всем необходимым снаряжением, чтобы встретиться с русскими лицом к лицу и удерживать их вне пределов этой страны. Затем, дорогие подданные, коль скоро у вас было желание направить послов к ганзейским городам, наше дружеское желание, чтобы вы это осуществили и чтоб эти послы перед отъездом прибыли к нам. Во время составления этого письма побывал у нас господин Ламбрехт Холчер, бургомистр нашего города Риги, [который] сообщил и сказал, будто город Дерпт написал нашему городу Риге и выразил мнение, что целесообразно и необходимо им с вами и с рижанами встретиться по делам торговли перед этой поездкой в Любек. Вам, любезные подданные, хорошо известно, что время того не терпит и это может послужить препятствию великому благу этой страны. Господин Ламбрехт Холчер также сказал нам от себя, что нет нужды собираться по этому делу, поскольку каждый город своим послам, которых он отправит к [ганзейским] городам по этому и иным делам, можно передать и приказать [то], что они должны будут спросить о торговле. И мы советуем и рекомендуем отправить этих послов к ганзейским городам чем скорее, тем лучше, чтобы к середине Поста они определенно могли быть в Любеке. В том состоит наше любезное волеизъявление. Дано в Роннебурге [Рауна] в пятницу после дня Трех королей [14]80 года.
Meister to Liffland. Unse gonstige gonst tovor und all[e] [g]hud. Ersa[m]en und vorsichtigen besundern, leven und getruwen. So alse yo denne uthgesat was, [d]at wy mit aller macht ame sondage vor Conversionis sancti Pauli negestkomende tom Nyenhuse [im] sti[ch] te to Darpt wolden syn gewesen und also van dar yn Rußlandt syn geslagen, so syn wy des nu umme notsake, alse des wandelbaren weders und affgaenden wegen willen, also to rade worden, dat wy sodane reyse und anslach anstaen mothen laten beth upp den so[nda]ch na unser Vrouwen dage Lichtmissen erstkomende. Ock syn de komptur van der Mergenborch mit etczwelken Dunesschen gebedigern alse nu am vridage na des hi[lge]n Crists dage negestvorgangen yn Rußlande gewesen unde alda mit der hulpe des alweldigen Godes en eyn holten slot, dat ze an de Pornouwe gebouwet hadden, und dat yn de gru[nd] vorbrandt mit alle den gennen, de daruppe weren, wol by 400 efft mer Russen, manne, vrouwen und kindern, und vort uppe dem lande de dorpe, dar ummelanck gelegen, ok vorbrandt und dat volck, junck und olt, sovele ze to der tid afflangen konden, doetgeslagen und umme des affgaenden weges willen sick wedd[e]r umme gewandt und tohuß getogen und ere perde affgereden, dat ze sick yn so korter tid nicht wedder upprostigen konen. Hirumme begem wy van iuw, leven [gejtruwen, dat gy uppe den vorgedachten sondach negestkomende na unser Vrouw[en] dage Lichtmissen gewisliken mit aller macht darsulvigest torn Nyenhuse ym stichte van Darpt by uns syn, also geschicket, dat gy vordan mit uns yn Rußland slaen mögen. Weret aver sake, dat de grotfforste van Moßkouw efft de Pleßkouwer vor der tid dusse lande overfalln, dat gy denne berede syn mit allen nottorfftigen dingen, uns und unsen gebedigeren to volgende, dat men den Russen under ougen the und ze buten dussen lande beholde. Vort, leven getruwen, alse gy denne willen hebben, dat gy iuwe boden an de Hense stede uthsenden willen, is unse vrun[th]like beger alse vor, dat gy yt also verfugen, dat uns desulvinge bode, er he uth thuet, vor to worden körnen. Ok is yn datt dusse[s] breves by uns gewesen her Lambrecht Holtscher, borgermeister unser stad Rige, unde hevet uns vorbracht und gesecht, [wo] de stad tho Darpt unser stad Rige geschreven hebbe unde meynen, dat [y]t geraden sy und nutte, dat ze mit iuw und den Rigesschen umme der kopenschopp willen mochten vor dusser reysen, na Lübeck to senden, tosamene körnen etc. So erkenne gy, leven getruwen, sulven wol, dat de tid dat nicht wil lyden und eyn groter gud dusser lande vorhindem mochte. So sede uns ok her Lambrecht Holtscher bovengenommet, dat yt nicht van noden, umme der sake willen tosamene to kamen, na deme eyne juwlike stad eren boden, de ze an de stad umme der und andere saken willen uthsenden werden, wol medegeven und bevelen mögen, wes ze van der kopenschopp wegen werven sollen. Und unse rad und gudduncken is, dat men sodane boden yo er yo lever an de Hensestede uthferdige, dat de uppe Mitfasten to Lübeck gewisliken syn mochten. Dor[ane] geschut uns behechliker wille. Geg[even] to Rownenborch am vridage na der Hilgen Dre Könige dage ime etc. LXXX jare.
16
Письмо ливонского магистра Берндта фон дер Борха в Ревель с сообщением о новом переносе срока похода в Россию по просьбе Дерптского епископа Иоганна Берткова; ревельское ополчение должно прибыть в Нейхаузен к 11 февраля. 12 января 1480 года.
TLA. ВВ 24 III, fol. 63.
Почтенным и предусмотрительным бургомистрам и ратманам нашего города Ревеля, нашим любезным подданным.
Магистр в Ливонии. Прежде всего, наш благосклонный привет и [пожелание] всего хорошего. Почтенные и разумные, любезные подданные. По причине многих обстоятельств, а также по совету господина [епископа] Дерптского и его [окружения] мы должны еще продлить этот основной поход и отложить [его] на восемь дней; наряду с этим мы приняли решение, чтобы сбор [войск] со всех частей этой страны состоялся у Нейхаузена в Дерптской епархии во имя Господа точно в пятницу перед воскресеньем в канун Великого Поста [11 февраля]. Нам желательна ваша готовность со всем старанием, чтобы вы в полной мере, как вам прежде предписывалось, сумели себя к тому направить, и чтобы те, кого вы пришлете, были при нас в указанную пятницу перед Великим Постом со всем необходимым для похода. Дано в Роннебурге в среду после дня Трех королей в [14]80 году.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments