Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс Страница 8

Книгу Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно

Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Эддингс

Именно такого внезапного заявления, однако, и можно былождать от Леллдорина, и Гарион молча выбранил себя за то, что проболтался. Онпочему-то ощущал, что месть убийце – только его, глубоко личное дело, и,кажется, вовсе не желал ничьей помощи в поисках безликого безымянного врага, нокакой-то частью души обрадовался мгновенно принятому, искреннему решениюЛеллдорина и решил больше не продолжать разговор на эту тему, потому что твёрдознал: аренд, без сомнения, давал подобные клятвы по десятку в день, немедленнопредлагал безоговорочную поддержку и забывал обо всём через час.

Они долго разговаривали обо всём на свете, стоя в тумане уразрушенной стены, плотно завернувшись от холода в тёмные плащи.

Незадолго до полудня Гарион услышал приглушённый топот копытгде-то неподалёку. Через несколько минут из молочно-белой дымки выступил Хеттарво главе целого табуна диких коней. Короткий подбитый овчиной кожаный плащвысокого Олгара развевался на ветру. Сапоги были забрызганы грязью, одеждаусеяна пятнами, но в остальном, казалось, двухнедельное путешествие в седленисколько на него не повлияло.

– Гарион, – серьёзно кивнул он в знак приветствия.Юноши выступили вперёд навстречу олгару.

– Мы тебя ждали, – ответил Гарион и познакомилХеттара с Леллдорином. – Пойдём, покажу тебе, где остановились остальные.

Хеттар, кивнув, последовал за друзьями через развалины кбашне, где находились путешественники.

– В горах полно снега, – коротко объявил олгарвместо объяснения, ловко спешившись. – Вот и задержался немного.

Откинув капюшон, Хеттар встряхнул единственной длиннойпрядью на гладко выбритом черепе.

– Ничего страшного, – успокоил господинВолк. – Иди поближе к огню, поешь как следует. Нам 6 многом нужнопоговорить.

Хеттар поглядел на лошадей; загорелое обветренное лицопотеряло всякое выражение, будто он пытался сосредоточиться на чём-то. Животныеподняли головы, присмотрелись: глаза насторожённые, уши тревожно поднялись.Потом повернулись и медленно побрели к деревьям.

– Не разбегутся? – заинтересованно спросил Дерник.

– Нет. Я попросил их не уходить далеко.

Дерник недоуменно поднял брови, но ничего не сказал.

Все вошли в зал и уселись у очага. Тётя Пол нарезала ржанойхлеб и светло-жёлтый сыр, Дерник подбросил в огонь дров.

– Чо-Хэг послал гонцов к вождям племён, – объявилХеттар, сбрасывая плащ.

Под плащом оказалась чёрная куртка с длинными рукавами изконской шкуры, со сплошь нашитыми стальными дисками, своего рода гибкиедоспехи. Отстегнув изогнутую саблю, он аккуратно отложил её в сторону, селоколо огня и потянулся к еде.

Волк кивнул:

– Попытался кто-нибудь пробраться в Пролгу?

– Я послал отряд своих людей к Гориму ещё доотъезда, – объяснил Хеттар. – Такое может удастся только им.

– Неужели они не боятся появиться в землеалгосов? – вежливо осведомился Леллдорин. – Я слыхал, что оничудовища, питающиеся людской плотью.

– Зимой они обычно носа не высовывают из своихлоговищ, – пожал плечами Хеттар. – Кроме того, алгосы не осмелятсянапасть на целый отряд всадников. – И обратился к господину Волку:

– Южная Сендария кишит мергами. Тебе это известно?

– По крайней мере предполагал, – буркнулВолк. – Как считаешь, они ищут что-то?

– С мергами не разговариваю, – резко ответилХеттар. Горбатый нос и яростные глаза делали его похожим на ястреба,готовящегося прикончить жертву.

– Удивительно, что ты не задержался ещё больше, –поддразнил Силк. – По-моему, все в мире знают, как ты относишься к мергам!

– Ну, один раз я доставил себе некотороеудовольствие, – признал Хеттар. – Встретил двоих на дороге. Но этомного времени не отняло.

– Ну, значит, двумя меньше, – одобрительнопроворчал Бэйрек.

– Пора поговорить откровенно, – начал господинВолк, стряхивая крошки с туники. – Большинство из вас имеет некотороепредставление о цели нашего путешествия, но я не желаю, чтобы кто-то случайно испортилвсё. Мы преследуем человека по имени Зидар. Когда-то он был одним изпослушников моего Учителя, но потом переметнулся к Тораку. В начале прошлойосени Зидар прокрался в тронный зал дворца райвенских королей и украл ОкоОлдура. Нужно найти Отступника и возвратить назад похищенное.

– Но разве он не чародей? – спросил Бэйрек,рассеянно дёргая себя за густую рыжую косу.

– Мы не употребляем этого слова, – покачал головойВолк, – но ты прав, какими-то силами он обладает. Впрочем, как и все мы –Белтира и Белкира, Белзидар – словом каждый из нас. Об этом я и хотел васпредупредить.

– Имена ваши похожи, – заметил Силк.

– Учитель изменил их, когда взял нас к себе. Ничегоособенного, но это имеет большое значение для всех нас.

– Не значит ли это, что тебя по-настоящему называютГаратом? – не унимался Силк, проницательно глядя на старика Господин Волквскинулся было, но тут же рассмеялся:

– Тысячи и тысячи лет не слыхал этого имени. Я былБелгаратом так долго, что почти совершенно забыл про Гарата. Но, может, это и клучшему. Гарат был надоедливым, противным мальчишкой, а кроме того, ещё вором илгуном.

– Некоторые свойства характера остаются с человекомнавсегда, – вставила тётя Пол.

– Совершенства на свете не бывает, – вежливоотпарировал Волк.

– Но почему Зидар похитил Око? – спросил Хеттар,отставляя тарелку.

– Всегда стремился присвоить его, – пояснилстарик. – Может, хочет оставить Око себе, но, скорее всего, пытаетсявозвратить его Тораку. Тот, кто доставит драгоценность Одноглазому, станет егоприближённым и любимцем.

– Но Торак мёртв, – вмешался Леллдорин. –Хранитель райвенского трона убил его при Во Мимбре.

– Нет, – покачал головой Волк. – Торак жив,он всего-навсего спит. Не от меча Бренда предназначено ему погибнуть. Зидарвынес его с поля боя и спрятал где-то. Когда-нибудь Одноглазый проснётся, и,возможно, час этот близок, если я правильно истолковал знамения. Нужно вернутьОко, прежде чем всё произойдёт.

– От этого Зидара одни беды, – пробурчалБэйрек. – Нужно было тебе разделаться с ним ещё тогда.

– Наверное, ты прав, – признал Волк.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.