Брачные игры чародеев - Артем Тихомиров Страница 8
Брачные игры чародеев - Артем Тихомиров читать онлайн бесплатно
Гермиона вкратце воссоздала события, начиная с момента, когда я своим криком наверняка заставил соседей подумать, что в моем доме прирезали юную деву.
— У тебя нервы не в порядке, Браул, — заметила Гермиона.
Словно заботливая мамаша, она сидела рядом со мной. Сердито-озабоченное выражение ее красивейшего личика навело меня на мысль, что вел я себя хуже некуда. Но! Попробуйте отдавать любимому делу всего себя и практически не спать сутки напролет. Прибавьте к этому общение со свихнувшимся Леопольдом Лафетом Третьим — и я полюбуюсь на вас!..
— Тебе нужно съездить на какие-нибудь воды — полечиться.
На волшебнице было прелестнейшее платье, а на голове — прелестнейшая шляпка с пером.
— Как же я поеду, когда Гарния следит за мной? — спросил я.
— Сейчас она не следит. И еще долго не сможет этого делать.
— Шутишь? Ее нельзя вразумить или подкупить — домомучительница считает, что выполняет высокую миссию, приглядывая за мной! Гарнию можно только превратить во что-нибудь, иначе…
— Я уже превратила, — сказала Гермиона, улыбнувшись.
— Как?
Я попробовал встать, уперся локтями в оттоманку, но волшебница надавила мне своими решительными ручками на голую грудь. Я прикрылся лежащим на мне домашним халатом.
— Повтори, о дева, свое радостное сообщение! Боюсь, слух подводит меня!
— Не валяй дурака, Браул! Я сказала, что превратила Гарнию в некое животное!
— Да благословят тебя боги! — прошептал я. — И как ты догадалась? Почему?
— Хотя твоя надзирательница и благоволит ко мне, но иной раз она просто невыносима. Не хотела меня впускать, представляешь! Сказала, что в доме и без меня полный бардак. Ну, такую наглость я стерпеть не могла. Заодно проверила комплекс трансформирующих заклинаний. — Гермиона полюбовалась своим маникюром.
— Ты применила Мутабор Первой Ступени? — спросил я.
— Да. Забавная вещица, надо сказать.
— И кем же теперь является домомучительница?
— Жабой. Я поместила ее в специально наколдованный аквариум. Ей там хорошо.
— Ты очень храбрая девушка!
— Я знаю. А вот ты, похоже, окончательно сошел с ума. Я так перепугалась, когда ты бросился бежать!
— Это потрясения сегодняшнего дня…
— Они связаны с тем, что творится в твоей гостиной?
— Напрямую. — Я приподнялся. — У тебя какое-то дело?
Гермиона погладила меня прохладной ладошкой по воспаленному лбу.
— Сделаем так. У меня есть еще примерно час, чтобы рассказать тебе о цели своего визита. Но тебе надо прийти в себя. Ибо дальнейшее потребует от тебя недюжинных сил — моральных и физических…
Я сделал собачьи глаза. Ну, такие жалостливые. Словно я… фокстерьер, которого выгоняют под дождь.
— Браул! — сказал волшебница сердито. — Ты хочешь заранее отказаться мне помочь?
— О нет, нет, конечно… просто… я несколько измотан. Не даю никаких гарантий… Ты заметила, что всегда, когда тебе нужна моя помощь, я немного не в форме? Это очень странно. Что бы это значило?
— Не знаю. А насчет формы — ты всегда такой. Будь ты рыцарем, тебя бы давно вытурили из воинского сословия за профнепригодность. Твое сердце подобно заячьему, мускулы — словно кисель, а мозг — как тарелка овсянки. В общем и целом, ты похож не на героя, а на мокрое полотенце!
— Да? И это говорит моя возлюбленная какая-то там сестра!..
— Троюродная.
— Тем более!
— Ну кто еще скажет тебе жестокую правду, Браул? — улыбнулась девица. — Это ради твоего же блага.
— Ну конечно…
— Ладно! Тебе надо взбодриться. Иди в спальню и оденься, а я пока приготовлю чай. Потом мы сядем и поговорим. Я расскажу свою историю, а ты — свою.
— Хорошо. Если такова моя судьба…
— Именно такова она и есть! — объявила Гермиона, поднимаясь.
Хотя росточка она была небольшого, сейчас она походила на величественную божественную матрону. Мамаша и тетушка, безусловно, наложили на нее свой неизгладимый отпечаток. Из-за озорного девчачьего личика проглядывала богиня.
Мне ничего не оставалось делать — только повиноваться.
Так или иначе, отказать Гермионе в помощи я не могу.
Юная волшебница впечатлилась моим трагическим рассказом и произнесла:
— Как все это странно.
— Не то слово!
Я пил бодрящий крепкий чай, в который Гермиона добавила парочку особых стимулирующих заклинаний, и с каждой минутой мне становилось все лучше и лучше. Я начинал воспринимать вещи в правильном свете.
К тому же настроение мне сильно подняла Гарния. Мы с Гермионой сидели в тихой столовой, а домомучительница, помещенная в аквариум, уютно пристроилась на подоконнике. Там ей было хорошо. Один свежий воздух чего стоил. Неосторожные любопытные мухи, прилетающие с улицы, немедленно становились жертвой жабьего аппетита, так что все были довольны. Гарнии очень шло быть жабой.
Я восхищался Гермионой. Она сделала то, на что я никак не мог осмелиться, хотя и нередко угрожал домомучительнице волшебной карой. Естественно, если я — мокрое полотенце, мои угрозы женщина-гренадер не будет воспринимать всерьез. Но моя сестрица не склонна бросать слов на ветер.
В общем, пока меня все устраивало.
— Я знаю Фероцию. Я знаю и Ирму. Обе они достойные девушки. Хорошие партии для любого, — сказала Гермиона, пригубливая чай.
— Леопольд так не считает. Во всяком случае, когда речь идет о Фероции, — ответил я. — Она несколько великовата, ты не находишь?
— Это на мужской вкус, — фыркнула юная волшебница. — Если девушка похожа на замковую башню, это еще ничего не значит. Она умна и начитанна.
— Допускаю. Однако речь идет не обо мне. Леопольд наотрез отказывается связать себя вечными узами с банковской системой.
— Леопольд просто болван.
— Согласен. Я вот, например, немногим от него отличаюсь, однако я тоже был бы против, если бы меня принуждали идти под венец разные старые негодяи!
— Вольфрам — его дед.
— Деды тоже могут быть злодеями.
— Если кто-то желает, чтобы его единоутробный внук остепенился, это не значит, что такой человек — злодей, — сказала Гермиона.
— Ты намекаешь, что встала на сторону зла?
— Браул, не строй из себя идиота. Я ни на чью сторону не встаю!
— Но, согласись, Вольфрам вел себя по-хамски, — сказал я. — Настолько свихнуться на старости лет, что наплевать на все правила приличия! Он оскорбил Невергоров, а если бы у него нашлось время, уверен, вспомнил бы и про Скоппендэйлов. Что бы ты тогда запела? В общем, вздорный старикашка вел себя так, словно я лично ему досадил.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments