Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев Страница 61
Сокровища Манталы. Волшебная диадема - Андрей Дерендяев читать онлайн бесплатно
Она, ожидавшая услышать нечто простое и легкое, заволновалась.
«Сам придумал? Как я смогу понять, что ему пришло в голову?»
— Разве так по правилам? — спросила она.
— А как же? Если загадывать старые загадки, они быстро закончатся. Так у нас в деревне и вышло. Решение — придумывать самим. Я на тебе испробую, насколько она хороша. Если ты не догадаешься, задам ее сегодня вечером нашим. Готова?
«Нет», — подумала Оливия.
— Да, — ответила она вслух.
Мужичок откашлялся и торжественно произнес:
Всегда один, и нет друзей,
Один, совсем один
Он в окружении страстей,
Как выпеченный блин.
— Что это?
Оливия понятия не имела.
«Выпеченный блин. Один, к тому же без друзей, да еще окруженный страстями. Глупость какая… У блинов разве бывают друзья?»
— А не хотите попробовать другую? — осторожно спросила она.
— Не знаешь? — обрадовался мужичок. — Наконец! Наконец! Мне удалось!
— Что вам удалось?
— Придумать загадку, над которой станут ломать голову. Точно не знаешь ответ?
— Нет.
Он вскочил и бросился к дому.
— Вы куда? — закричала Оливия.
— Записать. Пока не забыл.
— А старик? Вы не скажете?
— Ты ведь не отгадала.
— Постойте, — она топнула ногой, — я не сказала, что сдаюсь.
— Верно. — Мужичок заметно погрустнел и поплелся обратно.
Оливия задумалась так, что, наверное, под волосами вздулась кожа, поднимаемая шевелящимися мозгами. Но в голову ничего не приходило.
Взгляд упал на заскучавшего кота.
«Йоши ведь обожает стихи. Постоянно их сочиняет. Вдруг знает ответ?»
Начала глядеть на него, пытаясь привлечь внимание и попросить о помощи.
Мужичок заржал неприятным смехом:
— Что пялишься на хвостатого, он ведь глуп. Только и может, что орать по ночам да сметану жрать. Он тебе не поможет.
Услышав обидные для себя слова, Йоши надулся и едва слышно промурлыкал, но что именно — Оливия не расслышала. Йоши повторил чуть громче. Но мужичок вновь заржал, заглушив слова кота:
— Кошку почуял, вот и радуется. Отпусти беднягу.
— Хватит обежать милое животное. — Оливия подхватила твидла на руки и посадила на плечо, прижав морду к уху.
— Остров, — прошептал Йоши, — отгадка — остров. А теперь отпусти, терпеть не могу сидеть на руках. Я ведь не кот какой-то.
— Что? — Оливия не сразу поняла, что он говорит.
— «Что»? Нет, неправильно. — Мужичок вновь расплылся в улыбке. — Я победил, а ты проиграла.
— Я хотела сказать «остров», — возразила Оливия, опуская Йоши за землю. — А «что» — это не ответ. Так, мысли вслух.
— Остров… — пролепетал мужичок. — Как ты догадалась?
— Блин, и все такое… — небрежно бросила она. — Проще простого.
— Да, конечно… — тихо промурлыкал Йоши.
— А теперь говорите, что знаете про старика.
Мужичок уселся на завалинку и вытащил дудочку.
— Он не из деревни. Живет за лесом, что за холмом.
— Там другая деревня? — уточнила Оливия. — Или он отшельник и живет один?
— Он вроде как колдун… Я, правда, не верю, но так говорят знающие люди. А зачем он вам?
— Мне нужен не он, а мальчик, который с ним. Он мой брат.
— Брат? Тогда тебе повезло. Старик дней пять назад уплыл с острова.
— Уплыл? — обрадовалась Оливия. — А где он живет? Объясните подробнее, если не трудно.
— Я же сказал: за лесом. А точнее не знаю. Я никогда там не бывал. Лес проклят. Пытались люди через него пройти, но никто не вернулся, сгинули все как один.
Оливия переглянулась с Марко и Йоши.
— Какой у кота пронзительный взгляд… — Мужичок протянул руку, желая погладить Йоши по голове.
— Мяу. — Тот поднял лапу с выпущенными когтями.
— Дрессировать надо животное, девочка, воспитывать.
— Мы пойдем. — Оливия, схватив Йоши под мышку, поспешила в сторону холма.
Вслед донеслись звуки дудочки, только теперь они напоминали скрежет ножа о днище кастрюли. Оливия, пытаясь зажать уши, ускорила шаг.
Подойдя к лесу, она поняла, чем он так не нравился местным жителям. Ужасный, уродливый, напрочь лишенный зелени и малейших признаков жизни. Словно из него высосали все соки, оставив ссохшуюся оболочку.
— Что тут произошло? — присвистнул Марко. Эхо, гулявшее среди голых скрюченных ветвей, мгновенно разнесло этот звук по окрестности, превратив в дребезжащее, искаженное подобие человеческого свиста.
— Я бы предпочел не повышать здесь голоса, — посоветовал Йоши, разглядывая висевший над ним бесформенный плод ярко-оранжевого цвета, с которого капал густой пахучий сок.
— Давайте поторопимся, — предложила Оливия, — не хотелось бы тут ночевать.
Она первой ступила ногой на подгнившие листья, едва не зацепившись за одну из коряг, повсюду выглядывающих из-под земли.
— Предлагаю идти прямо, ориентируясь на солнце, так мы не заблудимся, — взял на себя руководство Марко. Оливия хотела возразить, но неожиданно почувствовала легкое головокружение и промолчала.
Марко зашагал бодрым шагом, она последовала за ним, рядом пристроился Йоши. Он крутил во все стороны головой и отпускал шуточки каждый раз, когда замечал новый диковинный плод. Шли долго, скоро Оливии начало казаться, что лес бесконечен, хотя время от времени, вглядываясь в просветы среди деревьев, она видела зелень и широкую дорогу. Затем видение исчезало, а ее охватывали сонливость и оцепенение. Тогда она терла глаза, пытаясь взбодриться и прийти в себя.
— Мне кажется, ты выбрал неверное направление, — Йоши с усталым видом остановился, — в наказание тебе придется меня нести.
Оливия взглянула на парня. Марко выглядел неважно: лицо серое, под глазами темные круги, зрачки расширились, ноздри с силой втягивали воздух.
— И куда нам, по-твоему? — обратился он к коту.
— Туда. — Йоши показал в обратную сторону, откуда они пришли.
— Не смешно, — слабо улыбнулся Марко.
— С холма лес не выглядел таким большим… — Оливия, не чувствуя ног, хотела опуститься на землю, но, увидев под собой кривые, облезлые корни, передумала. — Нет, обратно не пойдем. Нам точно вперед. Я вроде вижу какую-то дорогу.
Йоши проследил, куда она указала, и покачал головой.
— С каких пор ты заделалась обладательницей орлиной зоркости?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments