Правила первокурсницы - Аня Сокол Страница 61

Книгу Правила первокурсницы - Аня Сокол читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Правила первокурсницы - Аня Сокол читать онлайн бесплатно

Правила первокурсницы - Аня Сокол - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аня Сокол

— Я имею в виду противоядие от яда, что готовят из коры лысого дерева…

Он даже не успел договорить, как черная рапира, замерла напротив его горла. Замерла, остановленная железной рукой. Дженнет была быстра, но и Альберт, который хоть и был худым, но выглядел куда лучше, чем в камере Академикума, оказался не так уж нерасторопен.

— Ты… — девушка почти шипела от ярости. — Ты отравил меня?

— Я сбежал задолго до этого прискорбного происшествия, — совершенно спокойно ответил кузен.

— А я после, — на всякий случай пояснил бывший серый пес, — да и к тому же… меня тоже отравили, тот самый тиэрский барон. И я до сих пор не знаю, чего мне хочется больше, пожать ему руку или перерезать горло. Тьма разлома, у него до сих пор моя бляха рыцаря.

— Он не тиэрский барон, — в который раз возразила я, чувствуя настоятельную потребность сесть и попросить герцогиню и Альберта отложить разборки на потом.

— Но ты знаешь кто, — она не спрашивала, она утверждала.

— А разве ты сама не знаешь? — спросила я.

— Нет, — сокурсница дернула плечом. — Я была у главного корпуса, кто-то подошел со спины и… Я помню боль в шее и все. Пришла в себя в первом форте, а рядом была она, — быстрый взгляд на степнячку, — и… князь. — Ее рука дрогнула, черное железо звякнуло, соприкасаясь с металлическими пальцами. — Говори! — потребовала сокурсница.

— Я не знаю, но могу предположить. Это вас устроит, леди Альвон Трид?

— Кто?

— Тот, кто владеет ядом, владеет и противоядием, — он почти дословно повторил слова Цецилии Альберт.

— Имя!

— Я скажу вам имя, но не сейчас, — он отвел шпагу от горла.

— Я могу заставить…

— Сомневаюсь, что вы умеете нечто такое, чего не умеют пытари Ордена, — сказал Альберт, продолжая отводить лезвие от лица. И было что-то в его глазах, что-то заставившее меня отвернуться, а герцогиню все же опустить оружие. — Итак, леди, мы будем помогать друг другу или нам отказано от дома? — Он прошел вдоль стены и на миг замер, разглядывая корявое дерево.

— В чем конкретно вам нужна наша помощь? — уточнила Цецилия.

— Противоядие находится в Академикуме, — ответил вместо Альберта Лео, — а у меня, как и у вас, мало времени.

— То есть вы хотите, что бы мы вернулись на остров? — удивилась герцогиня и посмотрела на темное небо, словно могла там разглядеть далекий силуэт Академикума. — Вряд ли нас там ждут с распростертыми объятиями.

— Но вас там и не ждет виселица, как нас. И вам будут чинить препятствий в возвращении, во всяком случае, не сразу, и у нас будет время, чтобы найти…

— Пришельца с Тиэры? — закончила я.

— Не совсем, — на этот раз ушел от прямого ответа Альберт. — Но я знаю, где у него тайник, и что он в нем прячет. Так как? Вы помогаете нам проникнуть на остров, а мы даем вам противоядие. Согласны на такую сделку?

— Да… — начала Цецилия, но ее перебила Дженнет:

— Дайте нам минуту, джентльмены. Осмотрите замок, развалины малого зала очень живописны в это время ночи. А мы пока посплетничаем, обсудим перспективы, так сказать, по-женски взвесим ваши титулы и состояния.

— Не имею, ни того, ни другого, — Альберт насмешливо снял шляпу, которой у него не было, и изобразил шутовской поклон. — Так что много времени это не займет. Идем, Лео.

Под их удаляющимися шагами захрустели обломки камней. И лишь когда они скрылись, сокурсницы напряженно спросила:

— Как думаете, это правда?

— То, что у него нет ни имени ни состояния? Да. Он бастард моего дяди Витольда, — ответила я и с благодарностью ухватилась за протянутую руку Цецилии, стоять, с каждой минутой становилось все труднее.

— Астер, я не собираюсь за него замуж. — Герцогиня покачала головой. — Я хочу знать, веришь ли ты в противоядие? И в то, что они нам его дадут?

— А у вас нет выбора, — ответила ей степнячка. — Никакого.

— Девы! Нам действительно нужно противоядие и если ради этого придется оказать услугу тому, кто работает на пришельца с Тиэры, мы это сделаем. Я это сделаю. Даже если нас потом проклянут.

— Не думаю, что дойдет до проклятий. — Опираясь на руку целительницы, я медленно пошла обратно в зал. — Подумай сама, пришелец с Тиэры здесь уже несколько месяцев, а с Аэрой до сих пор ничего не случилось. Боюсь, пророчество Дев либо неправильно истолковали, либо это вообще не пророчество, а страшилка для маленьких детей.

— Смелое заявление, Астер, — сокурсница пошла вперед.

— А мне уже поздно бояться, не находишь?

— Конечно, ты же замуж успела выскочить, хоть и сама не помнишь как и когда, — не удержалась от поддевки она. — Идем, выясним, чего там придумали эти мятежники.

Молодые люди восприняли наше предложение буквально. Когда мы вернулись в зал, они топтались в центре, что-то в полголоса обсуждая и с интересом разглядывая мозаичный пол. Лео заметил нас первым и толкнул Альберта локтем. Несколько мгновений мне казалось, что кузен сейчас отмахнется от него, предпочтя и дальше разглядывать что-то под ногами. Самое время почувствовать себя оскорбленными. Но мне было не до этого, я с облегчением опустилась на то же место рядом с камином.

— Ты плохо выглядишь, кузина, — Альберт нахмурился. — Тебе нужно отдохнуть.

— Нужно, — согласилась я. — Но сперва расскажите нам, как вы планируете проникнуть на остров.

— А мы объясним вам, почему этот план никуда не годится, — вставила герцогиня.

— Так вы согласны? — Лео не смог сдержать облегчения.

— Да, но с одним условием, — сказала Цецилия, садясь рядом со мной, — мне нужно не только противоядие, мне нужен и сам яд.

— Позвольте поинтересоваться, зачем?

— Не позволю, — ответила степнячка, а я подумала, что знаю, зачем. Вспомнила, как она кричала: «Северин!», как бросалась к тому, кто изображал князя. Да, я знала. И понимала. Не одна Цецилия была безнадежно влюблена. — Либо вы соглашаетесь, либо нет.

— Извольте, — Альберт вдруг поднял железную кисть и что-то нажал на ней второй рукой. Раздался громкий щелчок, а затем он извлек из какой-то полости в механизме маленький пузырек, в котором плескалась коричневая жидкость.

— Прошу, он протянул его целительнице. И будем считать, что часть сделки выполнена. — А потом стянул свой плащ и накинул мне на плечи, — Вы дрожите, кузина.

Хороший жест, правильный, каждая девушка оценит. И почему меня не оставляет ощущение, что он сделал это именно с таким расчетом? Мы были нужны Альберту.

— Постой, — Дженнет нахмурилась. — Если у тебя нет вытяжки из коры лысого дерева, то чем ты тогда шугала демонов, как шелудивых котят? Своей праведностью?

— Ну, их не больно-то пошугаешь, — ответила Цецилия, пряча пузырек. — Но за десять лет в первом форте я поняла, что не обязательно иметь оружие, чтобы им угрожать, главное, чтобы другие думали, что оно у тебя есть.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.