Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц Страница 60
Демонология Сангомара. Наследие вампиров - Евгения Штольц читать онлайн бесплатно
— Да, — отозвалась Йева. Она тоже говорила тихо, будто боясь рассеять чувство предрассветного покоя. — При мне брали из одного бунтаря, которого вчера приволокли в тюрьму. Уильям, отец вчера вернулся из поездки на Север, в которую сорвался из-за мятежа. Он сказал, что через несколько недель, когда пойдут дожди, переведет тебя в верхние комнаты.
— Неужели? — удивился Уильям.
— Ты уже, наверное, решил, что останешься здесь до суда?
— Если честно, то да. Все-таки граф в последнее время перестал заходить ко мне. Я уж было решил, что он слишком занят.
— Занят, Уильям, — подтвердила Йева. — Но о тебе не забыли, не переживай. Тем более что скоро начнутся дожди, а осенью в этой комнате совсем промозгло и сыро.
— Понятно. Скорее бы уже суд. Чем дольше я здесь сижу, тем сильнее хочется, чтобы закончилось это… ожидание.
Йева вздрогнула. Она сидела совсем рядом с рыбаком, касаясь его плечами, и ее подрагивание не осталось незамеченным. Уилл внимательно поглядел на нее:
— Что такое, Йева?
— А что будет после суда… Куда ты пойдешь?
Пытаясь скрыть дрожь в голосе, она задала пустяковый вопрос, а сама отвела взор в другую сторону. С какой легкостью рассуждает этот бедняга о суде, на котором его должен лишить жизни тот, кто приютил и дал ему кров! Но Уильям-то об этом не знал.
— Не знаю… — мечтательно произнес он. — Наверное, вернусь в Брасо-Дэнто, постараюсь устроиться здесь помощником лекаря или писарем, сниму комнатушку и буду жить. Может, буду иногда встречать тебя, кто знает… Накоплю даренов, попытаюсь найти хорошего целителя для матушки, а дальше… Пока все слишком туманно с этим судом, я не понимаю до конца законов совета — они весьма мудрены.
Оба они сидели задумавшись. Но вскоре ход их мыслей переменился. В сумраке Уильям искоса поглядывал на дочь графа, любовался ее разметавшимися по плечам медными волосами, ее острым личиком. Если раньше ему приходилось отгонять подступающее желание, то в последнее время он невольно позволял себе задерживать на ней взгляд дольше положенного.
И все-таки она дочь графа…
Йева повернулась к нему. Заметив в уголке губ Уилла след крови, она потянулась и вытерла его. Потом поняла, что сделала, и отдернула руку, но Уильям уже взял ее ладонь в свою. Они оба замерли, слегка опьяненные. Он поцеловал ее пальчики, потер их, чувствуя, какие они тоненькие, хрупкие, как и она сама. Потом заключил ее в объятья, жадно припал губами к линии шеи, а затем к ее губам.
Йева шумно вздохнула.
Этот вздох подействовал на Уилла отрезвляюще. Понимая, кого он целует, кого так жарко к себе прижимает, будто обычную девку, он отпрянул.
— Ради всех богов, Йева, прошу тебя — выйди отсюда! Выйди, пока в моей дурной голове не умолк глас разума!
— Пусть умолкнет, — последовал тихий ответ.
— Но так нельзя! Твой же отец приютил меня. Как я могу спать с его дочерью!?
— Можешь… — Она улыбнулась.
Тогда Уилл кинулся к ней. Завязки ее платья долго не поддавались его дрожащим пальцам, пока наконец он не одержал победу в этой тяжелой схватке. Тело ее оказалось белым как снег, удивительно тоненьким. И он привлек ее к себе, горячо обнимая…
Когда небо начало сереть, приближая рассветный час, они уже лежали, прижавшись другу к другу, пытаясь уместиться на узкой деревянной кровати.
— Ну и как мне теперь в глаза твоему отцу смотреть?
— А чем думал отец, когда вместо вечно жалующегося Него отправил ухаживать за тобой свою молодую дочь?
Уильям увидел, что она улыбается.
— Думал наверняка, что гость окажется благородным, — печально заметил он.
— Ладно тебе. Сколько воды уже утекло?
— Много, — вздохнул Уильям и вспомнил: — Еще недавно я думал о свадьбе с невестой, а сейчас обнимаю и целую другую…
— Ты мне так о ней и не рассказал, Уилл.
— Разве граф ничего не говорил?
— Нет, — мотнула головой Йева. — Он тоже умеет хранить тайны. Кто же она? Когда мы ждали отца в Вардах, то расспрашивали многих: и твоего брата, и Большого Пуди, и других. Но ни слова не было о невесте. Все утверждали, что ты одинок…
— А никто про нее и не знал. Ее зовут Линайя или Лина. Мы в детстве вместе играли, когда я еще жил в Больших Вардах при храме. После пожара наша семья переехала в Вардцы, к родне. Тогда же ее отец, купец и хозяин таверны, запретил нам общаться.
— Почему?
— Не знаю. Меня считали чудаком из-за того, что я к старому служителю учиться бегал… Но, думаю, господин Осгод меня всегда недолюбливал. Поэтому и с Линой я долго не общался: ее либо уводили по наказу отца, либо меня выгоняли. Когда в один день Вериателюшка вдруг пропала, мы с Линой снова свиделись на бережке Белой Ниви. Три года мы просто тайно встречались, а когда ей стукнуло восемнадцать, то к ней потянулись толпами женихи.
— Почему? — удивилась Йева.
— В Офурте так принято. Если девушка не выбрала себе жениха до восемнадцати лет, то к ней через ее отца может попытаться посвататься любой. Мы тогда думали сбежать в Офуртгос, потому что знали: Осгод не даст одобрения на брак со мной. Но в ту зиму матушка очень сильно захворала… Она и раньше болела, но в этот раз ей стало особенно плохо. Малик не хотел заниматься ею и готовить отвар из сбора, который делала травница Удда, а на себя матушка махнула рукой и причитала, мол, помру и помру. Я не смог покинуть родной дом. Лина все понимала и ждала. Повезло нам, что отец ее соглашался, позволял выбирать женихов и все ждал и ждал… Я тогда подкопил даренов, да и Линайя тоже, хотя я ей запрещал. В общем, в день Аарда я узнал, что господин Осгод больше не желает ждать и заставляет ее выйти замуж за сына вождя. Вот Линайя и попросила меня в тот день взять наши дарены, бросить все и сбежать в Офуртгос…
— А ты?
— А я, а что я? Я, как дурак, сказал, что нельзя бегать и прятаться. Решил, что пора собраться с духом, пообещал после ярмарки прийти к ее отцу и все-таки попросить руки его дочери.
— Но в ночь накануне на деревню напали… — шепнула Йева.
— Да. Меня, раненого, как раз Лина и нашла, она в тот вечер была у тетушки в Вардцах. Она же и привела меня к знахарке Удде, и они вдвоем выходили меня.
— Повезло твоей невесте, что коннетабль не узнал ничего о ней.
— Повезло… После того как я этому гаду лицо разбил и меня к столбу кандалами приковали, я видел Лину в толпе. Ее за руку держал сын вождя. А сама она глядела на меня… и плакала. Но пусть лучше так, чем… чем с ней сталось бы то, что и с бабушкой Уддой. Пусть живет и будет счастлива. Вот так, Йева… Была невеста — и не стало… — подытожил Уильям.
Йева лежала подле него, не зная, как ответить. Не было у нее жениха, которого ей одобрил бы или не одобрил отец, поэтому она могла лишь предполагать, что для рыбака потеря невесты сродни трагедии, но не понимала его в полной мере. Вместе с тем ей было неясно, как он мог мечтать о счастливой жизни с Линой, когда сам скрывал от нее существование демоницы.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments