Сад похищенных душ - Марси Кейт Коннолли Страница 6

Книгу Сад похищенных душ - Марси Кейт Коннолли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Сад похищенных душ - Марси Кейт Коннолли читать онлайн бесплатно

Сад похищенных душ - Марси Кейт Коннолли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марси Кейт Коннолли

– Тогда беги, – говорит Дара. – Ты не можешь так рисковать.

– А как же мои родители? – говорит Лукас.

Оба смотрят на меня умоляющими глазами. Я не вижу лица леди Эшлинг, но кажется, будто она плывёт над землёй, и осанка у неё такая, что внушает почтение.

Неуверенность пригвождает меня к месту. Солдаты приближаются и швыряют к ногам леди Эшлинг двоих: это Миранда и Альфред, руки у них связаны за спиной.

– Нет, – шепчет Лукас, плечи у него поникли.

У нас нет выбора, кроме как спасаться самим. Они рискнули собой, чтобы дать нам время сбежать, а мы его теряем. Я поднимаюсь на ноги и засовываю Дару в сумку.

– Идём, Лукас, – тихо говорю я. – Мне очень жаль. Нам надо уходить. Прямо сейчас.

В его глазах стоят слёзы, но он встаёт с места. И мы бежим, виновато оставляя позади единственных людей, которые защищали нас от гнева леди Эшлинг.

Глава пятая

Мы бежим в ближайшую деревню, и за нами по пятам следует отдалённое ржание лошадей. С самого начала у нас была хорошая фора. Но на этот раз рядом со мной нет Дары, чтобы прикрывать меня со спины. Неожиданная мысль нашёптывает мне, какую пользу Дара могла бы принести, если её выпустить, но игра не стоит свеч. Нельзя предсказать, сколько бед она может натворить.

Добравшись до ворот деревни, мы благодаря теням незаметно проскальзываем внутрь. Тени укрывают нас на всём пути до задней двери синего здания, где мы сегодня днём видели Миранду и Альфреда. Сейчас дом окутан тенями так же, как и мы, он словно прячется. Я глубоко вдыхаю, затем отпускаю тени и стучусь.

Проходит несколько мгновений – достаточно для того, чтобы я задумалась, не лучше ли просто убежать, – и дверь всё-таки открывается. Высокая женщина – должно быть, Альза – с тусклыми волосами и в больших круглых очках смотрит на нас сверху вниз, плотнее закутываясь в халат на прохладном ночном воздухе.

– Если вам нужна микстура, то приходите утром. И входите в переднюю дверь. Сейчас мы закрыты. – И она уже собирается захлопнуть дверь.

– Постойте! Пожалуйста, – говорю я. – Миранда и Альфред сказали прийти сюда за помощью.

Я понижаю голос:

– Их схватила леди Эшлинг.

Женщина меняется в лице и открывает дверь шире:

– Входите, пока вас никто не увидел. – Она запирает за нами дверь, ведёт нас в тёплую кухню на жилой половине за магазином на первом этаже и жестом предлагает сесть за стол. Здесь очень уютно и чисто, как будто она только закончила вечернюю уборку, когда мы постучали. – Расскажите мне всё, – говорит Альза.

Сидящий сбоку от меня Лукас притих, но я быстро пересказываю события сегодняшнего вечера. С каждым моим словом Альза всё сильнее хмурится. Когда я заканчиваю, она встаёт и начинает рыться в ближайшем шкафу.

– Леди Эшлинг уже давно не даёт нам жить спокойно. – Она неодобрительно щёлкает языком. – В большинстве те, кто не одарён магией, полагают, что она просто эксцентричная аристократка из соседней провинции. Они понятия не имеют, что она крадёт детей, – с годами методы леди Эшлинг стали изощрённее. Она тщательно заметает следы. Но похитить твоих родителей, когда у них даже нет дара, – это уже переходит всякие границы, разве нет?

– А сколько она уже этим занимается? – спрашиваю я. – Вы знаете?

Мне уже давно не даёт покоя этот вопрос. Дара не знает точно, сколько ей лет и сколько лет она была тенью. Скорее всего, в мире теней время течёт по-другому.

Альза вскидывает брови:

– А вот это очень хороший вопрос. Дольше, чем приходится на век любого обычного человека, – это бесспорно. Первые упоминания о том, что она крадёт детей, появились сто лет назад.

Я ахаю:

– Как такое возможно?! – У меня кружится голова, когда я понимаю, сколько лет должно быть леди Эшлинг – и Даре. Я даже не могу себе это вообразить. У неё были десятилетия, чтобы отточить своё мастерство. Как мы можем надеяться одолеть её?!

– Когда в твоём распоряжении любой дар, какой пожелаешь, возможно многое. Как-то раз, видимо, ей попался вестник жизни. Кто-то, кто способен лечить других и вырывать их из когтей смерти. А чтобы оставаться молодой, она должна была похитить и хранителя молодости. Её Сад полон самых чудесных даров. Циннийским аристократам достаточно было увидеть его размеры, чтобы впечатлиться и поверить, что леди Эшлинг – одна из них. Между прочим, она вовсе не благородного происхождения. Её титул леди – всего лишь прикрытие, чтобы пустить пыль в глаза, подкреплённое её магической коллекцией. – Альза вздыхает. – Вы можете переночевать у меня, здесь вы в безопасности. Но на рассвете вам лучше уйти. В деревне гвардейцы будут искать вас в первую очередь.

Я морщу лоб:

– Но куда нам идти? Миранда и Альфред сказали, чтобы мы остались здесь и ждали их.

– Это, моя милая, было до того, как их поймали. Это всё меняет. – Она кладёт на стол между нами старую книгу и пролистывает её до нужной страницы. Почерк очень мелкий, а чернила на пожелтевших страницах выцвели. – Вчера я виделась с Альфредом и Мирандой. Они рассказали мне, что комета вернулась раньше. Сотрясатель неба – единственное разумное объяснение.

– Должно быть, леди Эшлинг украла его дар.

Альза смотрит на меня пронзительным взглядом:

– Да. Уже довольно давно о сотрясателях неба ничего не было слышно. Это один из редчайших даров. И опасных. Очень плохо, что леди Эшлинг заполучила одного и имеет наглость пользоваться его даром.

– Чем это так опасно? – спрашиваю я.

– Они могут передвигать любое небесное тело, как захотят. Солнце, луну, звёзды или, в нашем случае, кометы.

– Но почему это так опасно?

– Подумай: всё в небе уже находится в идеальном порядке. Солнце светит, когда нам это нужно, луна выходит, чтобы осветить нам дорогу ночью, звёзды мерцают, когда это необходимо. И эта комета пролетает над нами каждые двадцать пять лет. Достаточно сдвинуть одно из небесных тел с привычной орбиты, чтобы это отразилось на остальных. Всё небо может быть повергнуто в хаос.

Я всё ещё не понимаю, что в этом такого ужасного, и, видимо, это заметно по моему лицу. Альза вздыхает, но не успевает она ничего сказать, как Лукас произносит:

– Если солнце не будет светить, когда это нужно, – растения не будут расти. Если они не будут расти – у нас не будет еды.

– Именно. К тому же есть другие небесные тела, например, метеоры, которых тоже можно сместить с орбиты, а это значит, что они могут упасть и уничтожить наши земли. Без тщательного планирования и расчёта новый сотрясатель неба может представлять опасность. – Она указывает на книгу перед собой. – В истории сохранился один подобный случай. Сотрясатель неба влюбился в аристократку и захотел доказать ей свою преданность. Он передвинул несколько звёзд, чтобы создать созвездие в её честь, и тем, кто полагался на звёзды во время путешествий, стало труднее ориентироваться. А в итоге она предпочла ему другого воздыхателя. – Альза закрывает книгу и откидывается назад в кресле, скрестив руки на груди. – Солнце не светило две недели, пока близкому другу не удалось его вразумить и заставить привести небо в надлежащий порядок.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.