Магазин из Ниоткуда - Росс МакКензи Страница 6
Магазин из Ниоткуда - Росс МакКензи читать онлайн бесплатно
Ему хотелось пить, язык прилип к нёбу. Мальчик направился к ручью, присел на корточки и стал жадно пить. Вода была чистой и обжигающе-холодной – пожалуй, вкуснее он никогда не пил.
– А, проснулся, как я вижу!
При звуках голоса Дэниел поперхнулся, выплюнув воду, повернул голову и успел только поймать взглядом кусок пыльного серого костюма, прежде чем потерял равновесие и упал в траву.
– Невероятно изящно, – заметил мужчина в костюме. – Королевский балет уже высылает приглашение вступить в труппу.
Дэниел вскочил на ноги, потирая ушибленный локоть, и немедленно узнал владельца Магазина из Ниоткуда.
– Вы! А вы что тут делаете? Что я здесь делаю? Я сплю, и мне все это снится?
Мужчина в пыльном костюме задумчиво потер переносицу. Его взлохмаченные волосы развевались на ветру.
– Нам всем по-своему что-то мерещится, Дэниел Холмс. Следуй за мной, если пожелаешь. – И он повернулся и зашагал по деревянным ступенькам обратно в фургончик.
Дэниел поспешил за ним.
– Подождите! А что с девочкой? – спросил он, когда они оказались внутри.
– С девочкой? – переспросил мужчина. – Не забивай себе голову, у тебя без нее есть, о чем поразмыслить в данную минуту. – Он распахнул голубую дверь и указал на темноту за ней. – Нам туда. Я все объясню.
Дэниел медленно шагнул ближе и вгляделся в сумрак впереди.
– Тут что-то не так, определенно что-то не так.
За полумраком голубой двери оказался квадратный вестибюль, похожий на вестибюль замка, от которого расходились в разные стороны десятки, если не сотни пересекающихся лестниц, освещенных факелами.
Мужчина в костюме шагнул в вестибюль.
– Расслабься, – посоветовал он. – Здесь тебе ничего не угрожает. Коридоры я вчера проверил, поймал последних сбежавших львов.
С этими словами он повернулся и широко зашагал вперед.
Дэниел замер в нерешительности. Он посмотрел вслед мужчине, и вдруг взгляд его расширился.
– Львы? – переспросил он. – Эй! Подождите! Подождите меня!
Сделка с Люсьеном Сильвером
– Не желаешь ли чашечку чая?
Мужчина в пепельном костюме сидел за письменным столом, помешивая чай в фарфоровой чашечке.
– Нет, – отозвался Дэниел. Он смотрел на маленький водоворот, образовавшийся в чашке, и постарался придать голосу больше храбрости, чем чувствовал в себе. – Не надо чая, спасибо. Просто объясните мне, что происходит.
Чуть раньше они прошли через холл, пересекли с десяток лестниц и оказались перед очередной дверью – или, вернее сказать, перед бордовой бархатной портьерой, пройдя сквозь которую, Дэниел обнаружил себя снова в магазине.
Мужчина в костюме отхлебнул чая и отставил чашку на блюдечко на столе.
– По правде говоря, то, что я тебе сейчас скажу, понять и осознать будет нелегко, – начал он. – Дэниел Холмс, ты и вправду должен был быть сейчас мертв.
С этими словами он встал и, заложив руки за спину, зашагал по комнате.
– Позволь мне объяснить. Меня зовут Люсьен Сильвер. Я… путешественник. Этот магазин – мое средство передвижения. Он перемещается во времени, перенося меня из города в город, из деревушки в деревушку по всему земному шару.
– Во времени? – переспросил Дэниел. – Как Док Браун?
Мистер Сильвер одарил его непонимающим взглядом:
– Кто?
– Док Браун, – повторил Дэниел. – Ну, знаете, Марти Макфлай, «Назад в будущее»? Старый фильм, я его в приюте смотрел. У Дока с Марти была машина времени.
Мистер Сильвер пожал плечами.
– Я кино особо не смотрю, – сказал он, и его серые глаза блеснули в пламени камина. – И мой магазин – это не просто машина времени. – Он указал на бордовую портьеру. – За этим занавесом, за сотней лестниц, что мы прошли, скрываются мои Чудеса. Подумай о магазине как о дереве. Вестибюль, который мы видели, – это ствол. От него, словно ветки, расходятся бесчисленные коридоры, где таятся Чудеса. Куда бы я ни приезжал, сюда стекаются посетители. За небольшую плату я позволяю им шагнуть за занавес и ощутить восторг полета посреди бесконечных звезд, попробовать закат на вкус и испытать границы своего воображения. Я позволяю им встретиться с моими Чудесами.
Разумеется, я не могу позволить им помнить о том, что они увидели в магазине. Больше не могу.
Много лет назад, когда магазин впервые распахнул двери, посетители помнили все. Но вскоре нас наводнили толпы, с которыми мы не успевали справляться. Теперь же они покидают нас со смутным ощущением счастья, возможно, даже с чувством, что их жизни изменились навсегда. Но связать это с магазином они не могут, для них его будто никогда и не существовало.
Он нахмурился и сгорбился, словно от внезапно навалившейся на плечи тяжести.
– Когда ты выбежал на дорогу, ты почти умер.
Дэниел открыл было рот, но горло будто что-то сдавило. С трудом он выдавил:
– Если это правда, если я почти умер, тогда почему я здесь? Как мне удалось выжить?
– Я вмешался, – просто сказал Сильвер. – Я спас тебя, Дэниел. Не знаю, поступил ли я правильно. Это решение далось мне нелегко. Но в тот день, когда ты вернулся в магазин, – в тот момент, когда я осознал, что ты помнишь, как приходил сюда днем раньше, – я понял, что ты особенный. Я понял, что есть, должно быть, какая-то причина, по которой наши пути пересеклись.
– Какая еще причина?
– Пока не знаю, – отозвался мистер Сильвер, задумчиво постукивая пальцами по подбородку. – Но я предлагаю тебе шанс, который выпадает в жизни лишь единожды, мой мальчик, – шанс один на миллион. Пойдем со мной. Узнай, как работает магазин. Докажи, что я не зря вмешался. Увидь мир таким, каким никто больше не может его увидеть. Что скажешь?
Дэниел ничего не ответил. Он уставился в окно, за которым Глазго утопал в туманной дымке.
– Тебя нужно убедить, – сказал мистер Сильвер. – Видеть – значит верить. Или как там говорят?
Широкими шагами он подошел к двери и взялся за металлический инструмент искусной работы, висящий на стене. На взгляд Дэниела, он выглядел как нечто среднее между часами и компасом, только несравнимо сложнее. На механизме было сразу несколько циферблатов, а ряды цифр располагались внутри кругов поменьше. Мистер Сильвер начал вращать циферблаты. Когда результат его, по-видимому, удовлетворил, он кивнул сам себе и подошел к камину, зачерпнув из ведерка на полу пригоршню угля. Он подбросил ее в огонь, отчего взвился столп пламени, такой яркий, что Дэниел прикрыл глаза. На короткое мгновение вспыхнуло ярко-красное зарево, языки пламени взмыли ввысь и опали, оставляя в магазине облако копоти.
Дэниел закашлялся от сажи, забравшейся в легкие, но дым уже прорезала полоса яркого солнечного света. Когда копоть совсем осела, мальчик увидел мистера Сильвера, который широко распахнул дверь и остановился в ожидании.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments