Сталь в бархате - Виктория Визорина Страница 55
Сталь в бархате - Виктория Визорина читать онлайн бесплатно
– Ты же обещал, Анрис! Ты мне клялся на Святом Писании! И все сначала! – отчитывала сына герцогиня Алиет. – Еще не хватало, чтобы барон или священник что-нибудь заподозрили!
– Да ничего я такого не сделал, мама! – пытался оправдаться молодой человек.
– Ты пялился на этого мальчишку так, словно собирался съесть его на десерт! Ты же обещал, что до возвращения домой ты будешь вести себя прилично!
– Ах, мама! Ну взглянул разок и все!
– Взглянул разок? Да ты глаз с него не сводил! Анрис, ты погубишь все дело! Барон, по всему видно, человек строгих правил и не отдаст свою дочь за такого как ты, если узнает… А нам не избежать скандала! Довольно того, что с твоей репутацией я не могу найти тебе приличную партию в Гарадии, так ты и здесь хочешь все испортить!
– Тоже мне, – фыркнул герцог, – приличная партия! Костлявая и пучеглазая деревенская дурочка!
– Тише! – зашипела герцогиня. – Вдруг кто-нибудь услышит!
– Все равно здесь никто не понимает по-гарадийски, – небрежно бросил ее сын.
– Я умоляю тебя, Анрис, будь осторожнее. Ты ничего не понимаешь в женской красоте. Эта Молена прехорошенькая. А что деревенская дурочка и не знает гарадийского, так даже лучше. Если ты будешь вести себя благоразумно, то она не скоро догадается.
– Она все равно узнает со временем. Найдутся добрые люди, которые откроют ей глаза.
– Если к тому времени она родит тебе пару сыновей, ничего страшного. Больше от нее ничего и не требуется.
– Пару? Мама! Ты слишком много от меня хочешь!
– Да, пару! Вдруг один мальчишка заболеет и умрет? С маленькими детьми такое часто случается. Я родила четверых детей, а выжил только ты. Мы должны быть уверенны, что род де Варра будет продолжен.
Герцог застонал.
– А вдруг родятся девчонки? Я, что же, должен буду нести это наказание вечно? Ты же обещала!
– Анрис, нам нужен этот брак! Молодая и красивая жена пресечет скандальные слухи вокруг твоего имени. А после рождения двух наследников, можешь делать, что хочешь. Это уже будет не важно. Поэтому перестань глазеть на этого де Вильена. Или на кого бы то ни было другого. Никаких мальчиков до возвращения в Лаварию! Ясно?
– Ясно! – фыркнул герцог. – Ты его присмотрела для себя. Думаешь, я не видел, как ты ему улыбалась, мамочка? Правду говорят, чем старше женщина, тем моложе любовников она себе находит.
– Ты не можешь, чтобы не сказать матери какую-нибудь гадость! – рассердилась герцогиня. – Хотя, если говорить честно, этот рыцарь мне в самом деле понравился. Настоящее ванильное пирожное. И, в отличие от тебя, мой дорогой, я не невеста на выданье и даже не замужняя жена, так что могу себе позволить немного полакомиться…
– Поторопись, у тебя не так много времени. После турнира он едет в Гарстан совершать подвиги за нашу Святую веру.
– Чушь! Ни в какой Гарстан он не поедет. Я разодену его по-королевски и набью его карманы золотом. Может быть, даже подарю парочку деревенек с крестьянами… Зачем ему тогда в Гарстан? При нашем дворе ему будет гораздо веселее.
– А как же подвиги и слава?
– Глупости! Кому в наши дни нужны подвиги! Если этот чертенок будет как следует меня забавлять, я похлопочу перед королем и о баронском титуле… А подвиги? Пусть совершает подвиги в моей постели!
– Не думаю, что тебе будет так легко соблазнить де Вильена подобными перспективами, мамочка. Он ведь воспитывался в монастыре.
– Не смеши меня, Анрис! Будто я не знаю, что делается в монастырях! Или наши монахи – все сплошь святые! Если он такой ревнитель веры, то почему же ушел из монастыря и не надел плащ монаха-воина? По-твоему я первый год на свете живу и не могу отличить кроткого ягненка от распутного чертенка, даром что у этого чертенка еще усы не выросли?! Пусть он сколько угодно строит из себя Святого Горилия перед бароном и его доченькой, я-то вижу куда ветер дует. Этот парнишка неплохо сумел устроиться. Безземельный рыцарь, без гроша в кармане, где бы он был, если бы не гостеприимство старого дурака? Пил бы кислятину в грязном трактире и спал на соломенном тюфяке в дешевой гостинице. А так живет в замке на правах почетного гостя, ни гроша ни за что не платит, да еще все перед ним раскланиваются и извиняются. И моранские служанки такого красавчика холодностью не обижают. Уж будь спокоен, эта рыбка легко клюнет на мою наживку.
– А если нет?
– Анрис, ближайший путь в Гарстан лежит через Гарадию, не так ли?
Герцог захохотал.
– Вижу, этот мальчик в самом деле тебе приглянулся. Когда он тебе надоест, мамочка, можно я возьму его себе?
Дарноку стало смешно. Неужели эти двое в самом деле думают, что смогут сделать из такого парня, как Рес игрушку для своих грязных забав? Оруженосец покачал головой. Уж он-то хорошо знал, что тот, кого они считали Конрадом де Вильеном, безземельным рыцарем, сам был способен превратить в свою игрушку весь мир. Вопрос только в том, хотел ли он этого?
А еще оруженосец подумал, что Рес был прав. Неспроста герцог де Варра отправился за невестой в такую даль и согласился рискнуть своей драгоценной особой для участия в турнире. Нужно было предупредить барона и Молену, но тогда придется признаться, что он подслушивал…
– Что ж, Ваше Высочество, господин прекрасный герцог! – прошептал он сам себе еле слышно. – Нужно ведь еще выиграть турнир!
Ранним-ранним утром Дарнока разбудил стук в дверь. За окном только начинало светать. Он ворчливо осведомился, кто это и какого дьявола беспокоит его в столь ранний час, и вскочил как ужаленный с кровати, услышав в ответ голос Молены. Дочь барона сообщила ему, что отправляется в сопровождении отца и дяди на утреннюю службу, а затем они обойдут церкви и монастыри города, чтобы поклониться всем тан-рионским святыням. Дарноку же надлежит поступить в распоряжение Конрада и неотступно сопровождать его повсюду, так как рыцарь совершенно не знает города, а также обязательно привести его к ужину в дом отца Жерони.
Дарнок, наскоро одевшись и умывшись, отправился выполнять приказание. Он столкнулся с Ресом в дверях его комнаты. Юный рыцарь был несказанно удивлен его столь ранним визитом. Выслушав пояснения оруженосца, он рассмеялся.
– Кажется ваша госпожа, Дарнок, чересчур уж печется о моем благополучии. Но я нисколько на нее не сержусь. Напротив, я ей благодарен за удовольствие провести этот день с вами. У нас даже были планы на тан-рионский рынок. А еще я бы хотел пройтись по ювелирным лавкам и продать кое-что из тех драгоценностей.
– Вы взяли их с собой?
– Кое-что взял.
– В торговых рядах ужасная толчея и мы можем потеряться, – сказал Дарнок. – Нужно назначить на этот случай место встречи. Но вы города не знаете… Вот что, встречаемся в кабаке «Кабанья голова». Его вам всякий покажет.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments