Леворукие книготорговцы Лондона - Гарт Никс Страница 48
Леворукие книготорговцы Лондона - Гарт Никс читать онлайн бесплатно
Мерлин снял ногу с кастрюли, развернулся и пошел в дом. Кастрюля тут же запрыгала, но Уна шагнула к ней и придавила ее ногой, а когда снова поискала взглядом Мерлина и Вивьен, те уже скрылись в доме.
Старшая леворукая вздохнула и оглянулась на своих коллег.
– Даррен, дай мне твой ремень! – приказала она тому, кто оказался ближе.
– Зачем?
– Перевязать эту гребаную кастрюлю.
– Так у меня же штаны упадут. Перевяжи своим.
– Тогда штаны упадут у меня, а я этого не хочу. Ладно, нечего тут рожи корчить. Сходи в дом, глянь, нет ли там веревки или скотча. Полосатая лента тоже сгодится, она прочная, у копов ее полно. Давай шагай.
Мерлин и Вивьен поспешили наверх. Там Мерлин нашел свою перчатку, бросил рукавицу, уложил в шерстяную торбу «смитон» и кое-что еще и взял чемодан. Пока он собирался, Вивьен рассматривала дыру в потолке. Двое криминалистов – мужчина и женщина, – которые занимались упавшим в дыру телом, повернулись к ней спиной и зашептались. Мужчина находил Вивьен симпатичной и невозмутимо выслушал женщину, предупредившую, что из всех книготорговцев праворукие «и есть самые чокнутые».
В прихожей они обогнули Мистера Нимбуса, который сидел на полу, поджав под себя лапы. Шерсть на хребте кота стояла дыбом, прищуренные глаза смотрели на дверь, через которую из дома вынесли миссис Лондон и в которую теперь рвался главный суперинтендант Холли, а инспектор Грин его не пускала.
Трудно было поверить, что суперинтендант вышел на утреннюю пробежку в три часа ночи, однако он был в кроссовках и темно-синем спортивном костюме с карикатурным изображением Брюса Ли на левой стороне груди и надписью «А вот и коп». На шее болталось черное полотенце. Спортивный костюм придавал суперинтенданту моложавости и даже, кажется, профессионализма, чего нельзя было сказать о костюме-тройке, в котором он приходил днем.
– Вам сюда нельзя, сэр, – решительно заявила Грин. – Вы же знаете протокол. Никто из старших офицеров не должен появляться на месте происшествия из разряда либер меркатор. Мы поставили вокруг площади полицейский кордон, но от телеобъектива он не спасет; кто-нибудь из жильцов окрестных домов может сделать фото в надежде продать его газетам. Вас легко узнать, и вам придется уйти.
– Да уйду я, уйду. Взгляну только на место одним глазком, и все, – ответил Холли. – У вас ведь тут трупы, да? Местные парни, с оружием? Вдруг я смогу опознать их прямо на месте? У тебя одной головной болью станет меньше.
– Нет, сэр, – упиралась Грин. – Я только что разговаривала с помощником комиссара. Она подтвердила, что руководство операцией возложено на меня. Уходите, или я прикажу вывести вас.
Взгляд Грин устремился через плечо Холли к двум офицерам на крыльце. Их бесстрастные физиономии слегка поплыли: оба представили, как будут под руки выводить из дома старшего по званию.
– Вам необходимо покинуть это место, сэр, – повторила Грин.
Холли усмехнулся и поднял руки. Рукава спортивного костюма поползли вниз, открыв часы с серебристым корпусом на массивном серебряном браслете. Мерлин видел раньше эту побрякушку и снова обратил на нее внимание.
– Ладно-ладно, твоя взяла. Но как только выяснишь, кого тут положили, позвони мне. Я должен знать, в чем причина нынешнего побоища между бандитами, и чем скорее я узнаю, тем…
Его взгляд упал на Мерлина и Вивьен, и он, опустив руки, выскочил из дому, бормоча на ходу: «Лучше».
Грин смотрела ему вслед.
– Он что-то затеял, – сказала она книготорговцам так тихо, что ее голос едва можно было различить за голосами полицейских, треском раций, звуками работающих моторов и грохотом вызванного на место преступления полицейского вертолета, который завис над участком; винт его медленно вращался. – Но что именно, я не знаю.
– В наших делах он явно разбирается лучше, чем я предполагала, – так же тихо ответила Вивьен и взглянула на Мерлина. – Видел его браслет? Амулет, не иначе. Знать бы еще, от чего помогает. И где он его взял.
– Я заметил его еще вечером, – сказал Мерлин. – Правда, не сообразил, что это такое, но почему-то сразу обратил на него внимание.
– Может быть, он получил его от нас, когда служил на твоей должности, – предположила Вивьен, обращаясь к инспектору Грин. – Что-то вроде оберега. Но он не так долго с нами работал – с пятьдесят девятого по шестьдесят четвертый. Потом его перевели в уголовный розыск, где он отслужил год в должности детектива, в шестьдесят пятом назначили суперинтендантом отдела по борьбе с организованной преступностью, а в семьдесят девятом повысили до главного суперинтенданта.
– Вижу, ты провела собственное расследование, – сказала Грин. – Может, поделишься? Или об этом мне тоже не положено знать?
– Мерлин счел его подозрительным, и я собрала о нем кое-какую информацию, – пожала плечами Вивьен. – Других причин нет. К тому же любопытно, почему человек, не имеющий никакого отношения к нашим делам, носит защитный амулет. И почему его так тянет сунуть нос именно в это дело?
– Понятия не имею, – буркнула Грин. – Раньше он вообще ни во что не лез. Я же говорю: самый ленивый начальник во всей лондонской полиции. Мне он тут совсем не нужен. У него большие связи, он старший офицер. Хорошо хоть, что на пенсию собрался.
– Он что-то говорил насчет Меррихью, якобы та дала ему добро, – вспомнил Мерлин. – Вряд ли он соврал, мы ведь легко можем проверить. Но зачем это Меррихью?
Никто не ответил, но Вивьен устремила на брата страдальческий взгляд.
– Ну да, ты права. Наверное, хотела поскорее от него отделаться, – сказал Мерлин. – Собиралась на рыбалку, старый карп поднимался…
– Как, ты говорил, называется тот монстр, которого ты изрубил на кусочки? – спросила вдруг Грин.
– Я ничего не говорил, – ответил Мерлин. – А называется он котлорожденным.
– А… а другие такие поблизости есть?
– Очень надеюсь, что тот был единственным, – сказал Мерлин. – Хотя теперь все возможно.
– Наверное, придется обратиться к военным, пусть выдадут со своих складов какое-нибудь оружие, хотя бы мачете…
– Сходите лучше в Тауэр, попросите у них мечей и секир из Королевской оружейной, там этого добра полно, – посоветовала Вивьен. – Старое железо лучше.
Грин посмотрела на нее в упор:
– По-моему, ты не шутишь.
– Не шучу. На твоем месте я бы готовилась ко всему.
Грин застонала и закатила глаза:
– Так, значит, по-твоему, вы понятия не имеете о том, что происходит?
– Да, мы не имеем никакого понятия о том, что происходит, – подтвердила Вивьен.
– Кроме того, что все это как-то завязано на Сьюзен, – добавил Мерлин.
– Которую сожрал большой волк, – перебила его Грин. – Да, Мерлин, я тоже там была – побежала за тобой, хотя и не так быстро, во мне ведь нет эльфийской крови, или какая она у вас. Я видела все из окна ее комнаты. Зря я не отправила девчонку домой еще тогда, после первого раза…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments