Эхо великой песни - Дэвид Геммел Страница 44
Эхо великой песни - Дэвид Геммел читать онлайн бесплатно
— Нет, боитесь. Я напоминаю вам… день в большом парке.
Рядом играют дети. Вы держите за руку красивую женщину, но думаете… о цифрах. О вычислениях. Это ваша жена.
— Расскажи о золотых кораблях, — пересохшими губами вымолвил Ро.
— Почему это происходит со мной? Я не хочу.
— Я помогу тебе, только сначала расскажи о кораблях.
— Сейчас они плывут через море. И несут на себе злых людей. У одного лицо как стеклянное, но это не настоящее стекло. Он нарочно сделал так, чтобы его брови и подбородок походили на кристалл. Он страшный человек. В мыслях у него нет ничего, кроме крови и смерти.
— Откуда они, эти люди?
— Я не хочу этого. Не хочу больше видеть их.
— Мне нужно знать. Это важно. Они плывут, чтобы начать войну?
— Будущего я не вижу, господин. Только то, что есть, и то, что было. Это страшные люди, они калечат и убивают. Они зарывают детей живыми, чтобы накормить… — Взгляд Софариты снова сделался отсутствующим.
— Смотри на меня! Чтобы накормить кого?
— Есть здание… четыре его стены сужаются кверху. Оно сверкает на солнце.
— Пирамида. Это ее они кормят?
— Людей убивают на ее вершине. Кровь по желобкам стекает внутрь, и пирамида поглощает ее… Нет. Не сама пирамида. Что-то внутри. Там похоронено что-то… живое!
Ро провел языком по губам.
— Ты можешь заглянуть туда, внутрь?
— Нет. Но там что-то живет.
— И оно питается кровью?
Софарита моргнула.
— Кровью и кристаллами. Кровь людей, убитых в других местах, проливается на кристаллы, которые потом ссыпают в пирамиду. Я слышу шорох, с которым они сыплются.
Ро помолчал и спросил:
— Сколько кораблей плывет через море?
Софарита молчала. Он повторил свой вопрос погромче, и она вздрогнула.
— Хотите увидеть их своими глазами?
— То есть как?
Она обошла стол и протянула ему руку.
— Я покажу вам эти корабли.
Ро, чувствуя запах ее волос, взял ее за руку — и закружился в вихре буйных красок. Его охватила паника. Но голос Софариты, теплый и успокаивающий, произнес у него в голове:
— Открой глаза и взгляни на небо.
Ро повиновался и увидел, что парит в облаках над сверкающим морем. Он не чувствовал ни страха, ни холода, не видел собственного тела, и близость Софариты обволакивала его теплом.
— Вот они, внизу! Видишь?
По морю плыли тридцать золотых кораблей. У них не было парусов, но они быстро рассекали волны. Ро, не испытывая страха, полетел вниз, к головному кораблю — огромному, вдвое больше «Седьмого змея». Корабль, хотя и многопалубный, держался на воде ловко и устойчиво. Вблизи Ро разглядел, что листы его золотой обшивки прикреплены к деревянному корпусу. Судно насчитывало около трехсот футов в длину и сорока в высоту. По окнам из матового голубого стекла Ро насчитал четыре палубы.
В носовой части верхней он увидел три больших металлических сооружения с колесами, балансирами и длинными стволами фута два диаметром. Ро не имел представления, для чего они служат. Рядом с машинами стояли, рассматривая карты, несколько человек — высокие и меднокожие. Их одежда блистала золотом, на замысловатых головных уборах торчали красные, зеленые и синие металлические стержни.
— Как скоро они придут в Эгару? — спросил Ро Софариту.
— Не знаю. На юге у них еще одна флотилия.
— Покажи мне ее.
В мгновение ока Ро перенесся в знакомые южные льды, где совсем недавно достиг Приобщения. В бухте стояли на якоре пять кораблей. Софарита повела его на сушу, к лагерю пришельцев. Там на снегу из золотых шестов был выложен восьмиугольник. В центре его лежали трое человек, по виду номадов — мертвые, со вскрытой грудью и вырванным сердцем. Пустую грудную полость наполняли окровавленные кристаллы.
Пришельцев в лагере было около тридцати. Несмотря на мороз, они не носили мехов и теплой одежды. Почти все ходили в полотняных туниках, не чувствуя, видимо, холода. Внимание Ро привлекли двое — один в золотых доспехах и головном уборе с металлическими перьями, другой горбун. Они вместе изучали нарисованную на пергаменте карту.
— Что им здесь нужно? — спросил Ро.
— Не знаю. Они причалили два дня назад и убили этих номадов.
— Дай мне приблизиться к ним. Я хочу взглянуть на их карту.
Ро повис над самой головой человека в доспехах, но знаков на карте прочесть не смог. Его, аватара, знающего все существующие в мире языки, это привело в бешенство.
— Почему мы не слышим их? — спросил он.
— Они обладают силой, которая мне незнакома. В их мысли я тоже не могу проникнуть.
С севера к лагерю шагали солдаты — все, как на подбор, рослые и в мехах. Ро пригляделся и понял, что это не люди, а кралы, с перекрещенными на груди черными ремнями, вооруженные железными дубинками. Двое несли шест, на котором болтался связанный номад. Кралы остановились перед воином в доспехах и поклонились ему.
Тот, достав золотой нож, перерезал путы номада, и пленник упал наземь. Воин положил ладонь ему на лоб, и Ро показалось, что у него в голове грянул гром.
— Слышишь теперь? — спросила Софарита.
— Да. Ты могла бы предупредить. Я чуть не умер со страху.
— Понимаешь меня теперь? Я на твоем языке говорю? — спросил воин у пленного.
— Понимаю, — угрюмо ответил номад. Он был молод, и кровь сочилась из его рассеченной щеки.
— Мои люди видели у ледяного озера дворец. Он принадлежит твоему племени?
— Нет. Его построили аватары, давным-давно.
— Аватары? Раса Богов? Бессмертные?
— Да.
— Где они теперь?
— На севере. Боги их покарали, и море захлестнуло их.
Говорят, они заняли северные земли. Я не знаю. Никогда там не бывал.
— А самих аватаров ты видел?
— Да. Приплыл корабль, и они сошли сюда, на лед. Мой вождь продал им бивни мамонта. Они сражались с кралами, стреляя из волшебных луков.
— Выжми из него все, что он знает, — сказал воин горбуну.
Тот стал на колени рядом с пленным, стиснул руками его голову и через минуту встал.
— Готово, господин.
— Можете забирать его, — сказал воин кралам, и один из зверей разодрал пленному горло и грудь — тот даже крикнуть не успел.
— Верни меня назад, — попросил Ро и открыл глаза в своем кабинете.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments