Сердца в Атлантиде - Стивен Кинг Страница 44
Сердца в Атлантиде - Стивен Кинг читать онлайн бесплатно
Робин Гуд уставился на свои руки. У него на пальце былошкольное кольцо, и теперь он начал его крутить.
Рионда все еще обнимала Кэрол за плечи. Кэрол одной рукойобнимала Рионду за талию, насколько хватало руки. Она не смотрела на парней,когда Рионда вместе с ней сошла с мостовой на полоску травы перед тротуаром.Она все еще смотрела на Робин Гуда.
— Отвечай, когда я с тобой говорю, сынок. Если я захочу,найти твою мать будет нетрудно. Спрошу отца Фитцжеральда — и дело с концом.
— Ну, я Гарри Дулин, — сказал наконец парень, еще быстреекрутя свое кольцо.
— Значит, я не так уж и промахнулась, верно? — ласковоспросила Рионда, сделала еще два-три шага вперед и оказалась на тротуаре.Кэрол, испугавшись, попробовала ее удержать, но Рионда все равно надвигалась напарней. — Дедхемы и Дулины женились-переженились. Еще в графстве Корк,тра-ля-ля.
И никакой не Робин Гуд, а парень по имени Гарри Дулин сдурацким самодельным футляром для биты за спиной. Не Марлон Брандо в “Дикаре”,а парень по имени Ричи О'Мира, который раньше чем через пять лет никак необзаведется “харлеем” к своему мотопоясу.., если вообще когда-нибудь имобзаведется. И Уилли Ширмен, трусящий по-хорошему поговорить с девочкой, еслирядом его дружки. И для того чтобы они съежились до своих подлинных размеров,оказалось достаточно одной толстухи в бриджах и длинной блузке без рукавов,которая примчалась спасать не на белом боевом скакуне, но в “студебекере” 1954года. Эта мысль должна была бы утешить Бобби, но не утешила. Он вдруг вспомнил,что сказал Уильям Голдинг: мальчиков на острове спасла команда линейногокрейсера.., но кто спасет команду?
Глупо, конечно, уж кто-кто, а Рионда в этот момент никак ини в каком спасении словно бы не нуждалась. Но слова эти все равно порадовалиБобби. А что, если взрослых вообще нет? Вдруг самое понятие “взрослые” — обман?Что, если их деньги — это только игральные фишки, их деловые сделки — не большечем выменивание бейсбольных карточек, их войны — игры с игрушечным оружием впарке? Что, если внутри своих костюмов и выходных платьев они все еще сопливыемалыши? Черт! Этого же не может быть, правда? Это было бы так страшно, что дажеподумать и то жутко.
Рионда все еще смотрела на сентгабцев с жесткой и довольноопасной улыбкой.
— Вы, трое здоровенных парней, ведь не стали бы цепляться ктем, кто вас меньше и слабее, верно? Да еще к девочке вроде ваших младшихсестренок?
Они теперь молчали, даже не буркали себе под нос. Толькопереминались с ноги на ногу.
— Я в этом уверена: это ведь была бы подлость и трусость,верно?
Вновь она дала им возможность ответить — и порядочно временипослушать собственное их молчание.
— Уилли? Ричи? Гарри? Вы же к ним не цеплялись, верно?
— Да нет, конечно, — сказал Гарри, и Бобби подумал, что еслион начнет вертеть это кольцо чуть побыстрее, палец у него загорится.
— Если бы я поверила в такое, — сказала Рионда, все ещеулыбаясь своей опасной улыбкой, — я бы пошла поговорить с отцом Фитцжеральдом,верно? Ну а падре, возможно, решил бы, что ему следует поговорить с вашимиотцами, ну а ваши отцы, возможно, решили бы согреть вам задницы.., и за дело,мальчики, верно? За то, что цеплялись к тем, кто меньше и слабее.
Трое парней, снова перекинувшие ноги через свои нелепомаленькие велосипеды, продолжали хранить молчание.
— Они к тебе цеплялись, Бобби? — спросила Рионда.
— Нет, — сразу же ответил Бобби. Рионда подсунула палец подподбородок Кэрол и повернула ее лицо к себе.
— А к тебе они цеплялись, деточка?
— Нет, Рионда.
Рионда улыбнулась ей сверху вниз, и Кэрол, хотя у нее вглазах стояли слезы, улыбнулась в ответ.
— Ну, мальчики, вроде вам опасаться нечего, — сказалаРионда. — Они говорят, что вы не делали ничего такого, что могло бы доставитьвам лишние неприятные минутки в исповедальне. Думаю, вам следует вынести имблагодарность.
Сентгабцы: бур-бур-бур.
«Пожалуйста, кончи на этом! — безмолвно умолял Бобби. — Незаставляй их и правда благодарить нас. Не доводи их!»
Быть может, Рионда услышала его мысли (Бобби теперь верил,что такое возможно).
— Ну, — сказала она, — пожалуй, обойдемся безблагодарностей. Отправляйтесь по домам, мальчики. И Гарри, когда увидишь МойруДедхем, скажи ей, что Рионда велела передать: она все еще ездит в Бриджпорт в“Бинго” каждую неделю, так если ее нужно будет подвезти…
— Ладно, обязательно, — сказал Гарри, сел в седло и поехалвверх по склону, все еще вперяя взгляд в тротуар. Если бы ему навстречу шлипрохожие, он наткнулся бы на них. Двое его дружков последовали за ним, нажимаяна педали, чтобы нагнать его.
Рионда провожала их взглядом, и ее улыбка медленно исчезала.
— Ирландцы-голодранцы, — сказала она наконец. — От нихничего хорошего не жди. Ну, да черт с ними. Кэрол, ты правда ничего?
Кэрол сказала, что да, правда.
— Бобби?
— Все в порядке. — Ему требовалась вся сила воли, чтобы неначать дрожать перед ней, будто клюквенное желе, но если Кэрол держится, так они подавно должен.
— Лезь в машину, — сказала Рионда Кэрол, — я тебя подвезу. Аты давай на своих двоих, Бобби. Бегом через улицу и в дом. Эти ребята кзавтрему позабудут и про тебя, и про мою Кэрол-детку, но сегодня вечером вамобоим стоит посидеть дома.
— Ладно, — сказал Бобби, зная, что про них не забудут низавтра, ни к концу недели, ни к концу лета. Ему с Кэрол придется долгое времяопасаться Гарри и его дружков. — Пока, Кэрол.
Бобби перебежал Броуд-стрит. На другой стороне остановился иследил, как старая машина Рионды подъехала к дому, где жила Кэрол. Когда Кэролвыпрыгнула, она поглядела вниз со склона и помахала. Бобби помахал в ответ, апотом поднялся по ступенькам крыльца дома № 149 и вошел внутрь.
Тед сидел в гостиной, курил сигарету и читал журнал “Лайф” сАнитой Экберг на обложке. Бобби не сомневался, что три чемоданчика Теда ибумажные пакеты уже упакованы, но их нигде не было видно. Наверное, оставилнаверху в своей комнате. Бобби обрадовался. Ему не хотелось смотреть на них.Довольно и того, что он знает про них.
— Что поделывал? — спросил Тед.
— Да так, — сказал Бобби. — Я, пожалуй, полежу в кровати ипочитаю до ужина.
Он ушел в свою комнату. На полу возле кровати стопкой лежаликниги из взрослого отдела харвичской публичной библиотеки — “Космическиеинженеры” Клиффорда Д. Саймака, “Тайна римской шляпы” Эллера Куина и“Наследники” Уильяма Голдинга. Бобби выбрал “Наследников” и улегся ногами наподушке. На обложке были пещерные люди, но они были нарисованы почти абстрактно— на обложках книжек для детей таких пещерных людей не увидишь. Клево, когда утебя карточка во взрослый отдел.., но почему-то уже не так клево, как казалосьвначале.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments