Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли Страница 44

Книгу Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли читать онлайн бесплатно

Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Ли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марина Ли

А нечего!

Не вставая, я поползла в сторону дороги. Сейчас заберу Джейми и вместе с ним забаррикадируюсь от этой шайки с липовым алхимиком во главе в сторожке, а утром рвану к шерифу. Или нет, прямо сейчас рвану — пусть сам разбирается, что тут происходит!

— Ви, подожди! — шёпотом окликнул меня Такер, но снова хватать не спешил. — Позволь объяснить!

— Шерифу в участке объяснять будешь, — огрызнулась я, пытаясь выбраться из кювета и отчаянно путаясь в подоле юбки. Эх, жаль, что я не догадалась костюм некроманта надеть!

— Да постой ты! — Марк обхватил пальцами мою лодыжку и дёрнул, заставляя съехать обратно в канаву. Проклятье! — Только не дерись! Послушай, мне надо тебе кое в чём признаться.

— Поздно признаваться. — Я оттолкнула его руки и села, прислушиваясь. Мы изрядно пошумели, и такеровские сообщники нас не услышали лишь потому, что сами гремели ящиками так, что будь здоров. — И без того весь город знает, что ты никакой не алхимик.

— Как весь город?! — охнул Такер, и даже в темноте стало заметно, как сильно он побледнел. — Откуда?

— А ты бы ещё по центральной площади прошёлся, на каждом камне брусчатки по руне оставляя, — язвительно ответила я. — Ты зачем на моё кладбище попёрся? Я тебя просила?

— Помочь хотел, — огрызнулся алхимик. Хотя, какой он алхимик, если сам только что признался, что это не так. — Ты, знаешь ли, на некроманта тоже не сильно похожа.

— Ах, ты… — возмутилась я. — Да что ты понимаешь в некромантах?

— Это я что понимаю в некромантах? Да я столичную академию имени графа Гловерского с отличием закончил! — рыкнул он. — Много у тебя знакомых некромантов с золотым дипломом?

Да половина родни! Но вслух об этом, пожалуй, лучше не упоминать.

— В уборную с дипломом своим сходи, — прошипела я. — Сила есть — ума не надо. Чистое кладбище так рунами изрисовал, что ступить некуда. Если магию девать некуда, устройся к Бирру коровой. Хотя бы пользу приносить будешь.

— Коровой? — прохрипел он, и в его глазах сверкнуло какая-то тёмная эмоция, заставившая меня втянуть голову в плечи.

Альфред Бирр был изобретателем магических светильников. И лишь на его фабрике можно было обменять разряженные камни на новые. Раскрывать секрет своего изобретения этот маг не спешил. В Бревиллии было немало магов, которые даже при наличии образования не смогли найти себя ни в одной из сфер деятельности. А вот двери фабрики Бирра для них всегда были открыты. Профессия их назвалась донор, но в быту их все величали магическими коровами, из-за того, что на фабрике их, фактически, доили, чтобы собрать силу магии в специальные резервуары, из которых члены рода Альфреда Бирра (и только они!) черпали энергию для зарядки магических светильников.

К счастью, Такер быстро взял себя в руки и продолжил ругаться, не повышая голоса. Кажется, он не меньше моего хотел утаить нашу стычку от своих тайных визитёров.

— Да что бы ты знала, какие в этом тихом городке дела творятся, ты бы носа своего симпатичного из дому высунуть боялась!.. В магические коровы она меня записала! Да я этими рунами, может быть…

Осёкся, повернул голову к дому, прислушиваясь к тому, что там происходит.

— Чёрт подери! У меня совершенно нет времени на всё это. Я же объяснить хотел, по-человечески, а ты опять втянула меня в какой-то бессмысленный спор.

— Я втянула?

Он недовольно глянул в мою сторону и проворчал.

— Мне надо вернуться. Не скажешь, кто видел меня на кладбище?

— Я своих не выдаю!

— А ты не врёшь? Я же отвод глаз на себя наложил, чтобы ни одна живая душа… Точно не скажешь, кто?

Я покачала головой.

Если он действительно некромант, то о своём мёртвом помощнике я ему даже под пытками не поведаю!

Со стороны дома послышался короткий свист, и Марк поспешно вскочил на ноги.

— Вирджиния! — прошептал он, помогая мне подняться. — Пожалуйста, подожди тут, пока я от них не избавлюсь. Будет лучше, если тебя никто не увидит.

«Разбойники!» — мысленно ахнула я. Но мысль моя, кажется, была такой громкой, что Такер скривился, засунул руку в карман штанов и вынул знакомый каждому жителю страны значок — золотой четырёхлистный клевер в центре которого вкруговую бежала надпись «Тайная служба Бревиллии».

В моей семье такие значки были у троих: у бабушки, у папеньки и у моего старшего брата. И поначалу я обрадовалась, что Такер не разбойник, а потом загрустила. Уж лучше бы разбойник, честное слово! Если он хотя бы в одном из своих отчётах напишет (или уже написал!) обо мне, то плакали мои мечты о собственной алхимической лавке горючими слезами.

— Теперь ты мне веришь? — шепнул Марк. — Дождёшься меня тут?

— Куда ж я денусь, от тайной-то службы… — уныло выдохнула я, а мой сосед обрадованно улыбнулся, сверкнув в темноте зубами, и, выскочив из канавы, помчался к домику. А я лениво подумала о том, как он станет объяснять своим гостям, почему вернулся с разбитым носом.

Впрочем, не так уж и сильно меня этот вопрос волновал.

ГЛАВА 11:
Заметьте, не я это предложил

Только не бросай меня в терновый куст.

(Братец Кролик)

Сосед сам пришёл за мной, когда его подельники смылись. Глянул исподлобья, мрачно вздохнул.

— Дождалась?

— Как видишь.

— Спасибо.

— Идём в лавку.

Впервые я входила в дом через стеклянную дверь, над которой красовалась надёжная вывеска с одним лишь словом «Алхимик». Тихонько звякнул бронзовый колокольчик, приветственно блеснул медный бок кассового аппарата. Я прикрыла глаза и осторожно принюхалась. Пахло в лавке хорошо: чистотой, липой и лавандой, солнцем пахло, свежей травой и самую малость — древесной стружкой. Я тоже её использовала в горелках, потому что зелья, сваренные на «деревянном» огне, дольше сохраняли свежесть и чистоту.

Вот только пол был основательно загажен, будто по нему стадо слонов в охотничьих сапогах потопталось. К тому же повсюду стояли ящики.

— Не самое лучшее место, — растерянно оглядываясь по сторонам, будто был здесь впервые, проговорил Такер, и я едва удержалась от того, чтобы покрутить пальцем у виска. Здесь всё было просто идеально, начиная мебелью и заканчивая запахами и освещением. — Может, на кухню пройдём? Там более подходящая для откровенной беседы атмосфера.

Лично я откровенничать ни с кем не собиралась, однако пожала плечами и молча шагнула к тяжёлым бархатным шторам, которые отделяли лавку от лаборатории и кухни, и за которыми я однажды уже подслушивала.

В кухне кто-то активировал все магические светильники и наследил ещё больше, чем в лавке. Причём основное скопление следов было возле холодильного шкафа.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.