Властелин мургов - Дэвид Эддингс Страница 44
Властелин мургов - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
Гарион почувствовал странный порыв повиноваться ей и ещепочувствовал, что не может оторвать взгляда от глаз королевы-змеи. Не сознавая,что делает, он нерешительно шагнул к королеве.
— Счастливец подходит к трону, — хором прошепталиевнухи.
— Гарион! — резко позвала его Полгара.
— Я ему не сделаю ничего плохого, Полгара. Я никогда нежелала ему плохого.
— У меня несколько вопросов к тебе, Салмиссра, —холодно произнесла Полгара. — Как только ты ответишь на них, мы уйдем ипредоставим тебя твоим развлечениям.
— Какие вопросы, Полгара? Что такого я могу тебесказать, чего ты не могла бы выведать с помощью своих колдовских чар?
— Ты недавно встречалась с маллорейцем по имениНарадас, — сказала Полгара. — Человеком с бесцветными глазами.
— Его так зовут? Сарис мне не называл такого имени.
— И ты заключила с ним соглашение.
— Я?
— По его просьбе ты направила дипломатов в Сендарию.Среди них была иностранная персона по имени Зандрамас. Твои дипломаты получилиинструкции оказывать этой персоне всякую посильную помощь, чтобы датьпробраться в порт Хольберг на западном берегу Черека. Ты также послала корабльк Острову Ветров, чтобы забрать ее обратно в Найс.
— Я не давала таких приказов, Полгара. У меня нетникакого интереса к делам этой персоны по имени Зандрамас.
— Но имя тебе известно?
— Конечно. Я говорила тебе однажды, что священники изАнгарака и колдуны из Алории — не единственные, кто может обнаружить скрываемуюправду. Я знаю о ваших безуспешных попытках найти того, кто похитил сынаБелгариона из ривской цитадели.
— Но ты говорила, что никоим образом не связана ни скакой сделкой.
— Тот, кого ты называешь Нарадасом, не приходил ко мнес дарами, — прошипела Салмиссра. — Он только сказал, что ему нужноразрешение на торговлю здесь, в Найсе.
— А как ты тогда объяснишь вот это? — И Полгарадостала из-под одежды документ, который дал ей Сади.
Салмиссра сделала языком знак одному из коленопреклоненныхевнухов, чтобы тот принес ей документ. Евнух быстро поднялся на ноги, взялбумагу из рук Полгары, а затем преклонил колена на пьедестал трона и выставилдокумент на протянутых руках так, чтобы его могла прочесть королева.
— Это никакой не приказ, — спокойно ответилаСалмиссра, бросив быстрый взгляд на бумагу. — Я этим документом посылаюдипломатов в Сендарию — вот и все. Твоя копия не точна, Полгара.
— А оригинала нет поблизости? — спросил Гарион.
— У Сариса должен быть.
Гарион взглянул на толстого евнуха, валяющегося на полу.
— Где он? — грозно спросил ривский король.
Сарис некоторое время смотрел на Гариона, затем перевелиспуганный взгляд на трон.
Гарион перебрал несколько вариантов, но отбросил большинствоих в пользу простейшего.
— Вели ему заговорить, Исас, — коротко приказалон.
Одноглазый подошел к перепуганному евнуху, встал над ним,крепко взял его сзади под подбородок, а затем резко потянул на себя — так, чтоСарис дутой изогнулся, — и с металлическим скрежетом достал из ножензазубренный кинжал.
— Подождите! — задыхаясь, взмолился Сарис. —Он… он в ящике на дне гардероба в моей комнате.
— Какие прямые у тебя методы, наемник, — заметилаИсасу королева.
— Я человек простой, ваше величество, —ответствовал Исас. — Всякие тонкости — не по мне. Я обнаружил, что такаяпрямота экономит мне время. — Он отпустил Сариса и убрал в ножны свойулгский кинжал. Потом спросил Гариона: — Что, мне принести этот документ?
— Да, думаю, он нам понадобится.
— Хорошо, — сказал Исас и исчез за дверью.
— Интересный человек, — заметила Салмиссра. Онанагнулась и, как бы лаская себя, провела тупым носом по сложенному в кольцателу. — Моя жизнь сильно изменилась с тех пор, как ты была здесь последнийраз, — промолвила она своим невыразительным голосом. — Меня не влекутуж прежние страсти, я целые дни провожу в полудреме. Убаюкиваю себя сладкимизвуками трущихся друг о дружку чешуек. Я сплю и вижу сны — сырые глубокиепещеры, холодные леса, мне снятся времена, когда я была просто женщиной. А иногдамне снится, будто я, бестелесный дух, летаю и выведываю правду, которую другиескрывают. Я знаю о страхе, который живет в твоем сердце, Полгара, и оботчаянной необходимости, которая движет Зандрамас. Я даже знаю об ужасноймиссии, которая возложена на Цирадис.
— Но ты настаиваешь на том, что не имеешь отношения ковсему этому делу?
— Мне нет в нем никакого интереса. Вы и Зандрамасможете бегать друг за другом по всем королевствам мира, но я совершенноравнодушна к исходу вашего состязания.
Полгара сощурила глаза, глядя на Салмиссру.
— У меня нет никакого резона лгать тебе, —продолжила Салмиссра, чувствуя подозрение во взгляде Полгары. — Ну чтотакого может предложить мне Зандрамас, чтобы купить мою помощь? Все моипотребности удовлетворены, и у меня больше нет желаний. — Она подняла своюприплюснутую голову и ощупала перед собой воздух раздвоенным язычком. — Ярада, однако, что твой поиск снова привел тебя ко мне и что я могу сноваувидеть совершенство твоего лица.
Полгара решительно подняла подбородок.
— Слушай, Салмиссра, у меня не хватает терпения слушатьбесконечные змеиные рассуждения.
— Прошедшие века сделали тебя язвительной, Полгара.Будем вести себя вежливо друг с другом. Ты хотела бы услышать от меня все, чтоя знаю о Зандрамас? Она уже совсем не та, что была прежде.
— Она?! — воскликнул Гарион.
— А вы этого не знали? — угрожающе прошипелакоролева-змея. — Тогда твое колдовство — это чепуха, Полгара. Ты даже непочувствовала, что твой враг — женщина? И ты даже не поняла, что уже встречалаее?
— О чем таком ты говоришь, Салмиссра?
— Бедная, дорогая Полгара. За долгие века твой острыйум покрылся паутиной. Ты действительно думала, что вы с Белгаратом —единственные в мире, кто может менять свою естественную форму? Птица-дракон, скоторой вы встретились в горах над Арендией, выглядит совсем иначе, когдапринимает свою естественную форму.
Дверь Тронного зала открылась, и вернулся Исас, неся в рукедокумент с восковой печатью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments