Однажды где-то… - Наталья Фуртаева Страница 40
Однажды где-то… - Наталья Фуртаева читать онлайн бесплатно
Иду я вслед за Рысем, никого не трогаю. И вот у самого дома, который здесь за офис, видимо, вдруг заступает мне дорогу девица лет семнадцати. Хорошенькая такая, с длиннющей рыжей косой. Одета в светло-голубое платье с шикарной вышивкой по подолу и по вороту, и руки работой не натружены! Явно из местной знати. А лицо у нее такое надменное, что вся ее свежесть и прелесть теряются. Встала она передо мной, носик вздернула, что-то приказным тоном бросила и ручкой повелительный жест в сторону.
Мне с ней разговаривать таким тоном «влом». И Рысь уже за дверью скрылся. Блин! Если бы я еще понимала, чего ей от меня надо. Чего она ко мне привязалась? Ну я ее молча обошла — и к дверям. Девица аж задохнулась от возмущения! И со всего размаха влепила мне затрещину. Вернее, хотела влепить. Но не зря же меня всем гарнизоном почти полгода воинским наукам обучали. От ее затрещины я легко увернулась, а девица с такого-то размаха саданула рукой об стену дома. Вот визгу-то было!
Тут к ней на подмогу ринулось сразу несколько человек. Два молодых парня — женихи, наверное, выслуживаются. И один толстомордый мужик с наглыми глазами и с плетью в руках. Зайти в дом без боя мне, понятное дело, уже не удастся! Я как-то говорила, что в момент опасности во мне сразу мобилизуется третий дар Великих Кедров. Вот и сейчас я зримо представила, как воздух передо мной сгустился и стал вязким, словно патока. Вся троица налетела на эту преграду и увязла в «патоке», как мухи. Я отодвинулась в сторонку и резко потянула слой сгустившегося воздуха вместе с увязшими мужиками прямо на стену дома. Все они так и впечатались в эту стену. А когда воздух их отпустил, с выпученными глазами сползли по стене на землю.
Я рассказываю дольше, чем это происходило. А там секунды какие-то! Ни сами мужики, ни толпа даже не поняли, что, собственно, случилось.
Ринулись мужики на беззащитную женщину, а она их всех разом сделала, да так, что они чуть стену не проломили. Грохот получился такой, что из дому выглянул сопровождавший Рыся воин. А тут и до Рыся наконец дошло, что я осталась снаружи. Он тоже выскочил из дома. И вовремя! Воины в толпе уже выхватывали оружие. А девица визжала, как поросенок под ножом. А не хрен было руками махать!
Ой, не знаю, что там Рысь им про меня нагородил. Да еще на своем ломаном языке. Но уровень настороженности и опасений в толпе резко возрос. Вот так! Оружие не убиралось! Хотя в эмоциональном фоне толпы появилось и уважение. Теперь нас принимали за сильного, очень сильного противника. Ну, Рысь! Оратор хренов! Чего ты им там наплел? Каким глаголом так сердца возжег? Только нам и не хватало маленькой победоносной войны!
Обстановку разрядила глава рода — Старшая мать. Из дому на шум вышла старая женщина. Хотя старухой ее назвать — язык не повернется. Седые волосы прикрыты черным плат ком. Простое черное платье без всяких украшений. Невысокая, сухонькая. Но весь ее вид производил впечатление. Уж уважение-то она внушала, это точно. На лице печать спокойной уверенности в себе и мудрости. Одно ее присутствие заставило всех примолкнуть и успокоиться. Женщина что-то спросила.
Рысь опередил всех. Он с почтением поклонился и сказал (это он мне потом все перевел):
— Подобру тебе, Старейшина рода острова Сосен! Я искал тебя, я сын твоего рода Рысь-сын Фарейды дочери Фарины дочери Фанры, угнанной тридцать лет назад в рабство пиратами. А это моя спутница, мой боевой товарищ Тата из славного рода воинов дальних земель.
Мы прибыли к вам по важному делу, о котором я скажу только Старейшине рода. Женщина заметно вздрогнула, но в лице не изменилась. В толпе позади нас послышались перешептывание, оживленные переговоры, восклицания.
— Чем ты можешь доказать свои слова, пришелец? — спросила Старейшина.
— Вот родовой знак, что дала мне матушка.
Рысь достал из-за ворота талисман. Потом шагнул вперед, показывая его женщине, и прошептал несколько слов. Очевидно, тайное слово рода. И тогда женщина пошатнулась, толпа ахнула. Но Старейшина не зря была старейшиной — главой рода, она сразу взяла себя в руки.
— Введите гостей в мой дом. Окажите им почести, достойные членов рода!
И нас наконец-то впустили в дом. Усадили за длинный стол, принесли еду и питье. Напротив села Старейшина. И, пока мы ели, она молча ждала. Только потом я смогла оценить ее выдержку. Еда была простая, но довольно вкусная: каша из нескольких злаков, политая медом. Печеная рыба, жареное мясо с ароматными травами, ягоды свежие и вяленые и молоко. Завтракали мы давно, хорошо прогулялись по лесу, так что дань угощению отдали сполна. Уф! Да где же я после такой кормежки похудею!
Когда со стола было убрано, а к Старейшине присоединились еще две очень пожилые женщины, начался настоящий разговор. Мне Рысь частично сразу переводил, остальное потом подробно пересказал. Разговор начала Старшая:
— Расскажи свою историю, Рысь сын Фарейды. Нет, сначала расскажи ее историю.
Рысь поведал примерно то же, что когда-то мне Вереск. Только подробнее о своем детстве и семье. Женщины внимательно слушали, что-то переспрашивали, что-то уточняли. Потом Рысь рассказал о тех событиях, которые произошли на заставе в последнее время. Начиная с момента моего появления. Только обо мне не особо распространялся. Сумел обойтись без уточнения — кто я и откуда на самом деле. Смолчал пока и о цели нашего путешествия. Старейшина — умная бабка, причину этого поняла. Переглянулась со своими подругами и сказала что-то такое, от чего Рысь слегка оторопел. Старейшина продолжала говорить, а Рысь стал мне переводить:
— У тебя чужое имя, мой внук, чужой говор, и вырос ты в чужих краях. Но и там ты не посрамил свой род поморичей, как не посрамила его твоя мать, а моя дочь Фарейда. Да-да, я Фарина — твоя бабушка. Я уводила в леса слабых, больных и беременных женщин, стариков и детей, когда случилось то страшное событие. Я же и возглавила остатки рода после нападения пиратов. Среди погибших не было моей дочери Фарейды. И я верила, что она осталась жива. И тридцать лет молила Пресветлых богов, чтобы они дали мне весть о дочери. Боги услышали мои мольбы, они не только послали мне весть о Фарейде, но и прислали внука. Ты очень похож на своего деда — моего мужа Донгида. Он тоже погиб в тот день, унеся с собой жизни восьмерых врагов. Наш род переживает нелегкие времена, я верю — боги послали тебя к нам неспроста, ты нужен роду. И твоя подруга — великая воительница — тоже станет желанной у нашего очага.
— Благодарю тебя за честь, Старейшина. За честь для меня и для моей спутницы! Но прежде мы должны выполнить то, ради чего пустились в это путешествие.
Кажется, я догадываюсь, куда и зачем могут отправиться столь славные и отважные воины. Ты рассказал нам о печальных событиях, что происходят последнее время у вас в Полесовье. То же и у нас в Поморье. Вам повезло, что на утлой лодке вы не встретили ни одного акуленыша. Это мерзкое племя полулюдей-полуакул последние годы расплодилось так, что мы уже выходим на рыбную ловлю в сопровождении военных лодий. Те пираты, которые тридцать лет назад разорили наш род, были разбиты объединенными силами поморичей через два года. А сейчас они снова объявились и нападают вместе с акуленышами. Они сумели сговориться! Или кто-то приказал им сговориться! Не один ли автор у всех наших бед?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments