Ложное соглашение - Ари Мармелл Страница 39
Ложное соглашение - Ари Мармелл читать онлайн бесплатно
— Во дворе мало прохожих, — объяснил он, — но все же я не хотел бы, чтобы нас заметили и не так поняли.
— Конечно, — пробормотала Виддершинс. — Так нельзя.
Сикар сел напротив нее, Ферранд возвышался за ним.
— Вина? Сока?
— Не стоит, спасибо.
Он кивнул и налил себе сладко пахнущего вина.
— Скажите, юная леди… что вы надеетесь тут достичь?
— Прошу про…
— Давай не будем оскорблять друг друга? В прошлый раз ты изучала меня, потому вернулась. Точно не для моей службы. Решила шпионить за мной или хочешь напасть?
Виддершинс пыталась подобрать челюсть.
— Ты ведь задумывала что-то из этого? — не унимался Сикар.
— Конечно, нет, — соврала она.
— Конечно, нет, — рассмеялся Сикар. — Виддершинс, человек моего статуса знает интриги вдоль и поперек. Ты бы не продержалась и пяти минут в политических кошмарах, что я видел.
— Уильям не был таким, — пробормотала она.
Улыбка Сикара увяла.
— Уильям де Лорен был великим. Одним из лучших, кого я встречал. Но он оставил следы ног на спинах и плечах многих. Как и все мы. И ты, — вдруг проревел он, вино грозило пролиться на стол и его чистую рясу, — не имеешь права произносить его имя!
Виддершинс не сдержалась. Она вжалась в стул от неожиданной вспышки гнева. Даже брат Ферранд вздрогнул, на его лице возникла толика удивления.
— Что… о чем вы говорите? — спросила она.
— Ты сама знаешь! Не знаю, за что ты мстишь церкви, девочка, но это закончится сейчас!
— Месть?! Я ничего не…!
— Мы знаем, что ты связана с убийством архиепископа де Лорена…
— Я пыталась спасти…!
Я читал отчет брата Мориса. Все запутано, много деталей упущено. Я сомневаюсь в его выводах.
— Но…
— И сейчас ты пытаешься устроить нам саботаж!
— Я никогда…
— Это что-то личное, воровка? Что-то из твоего прошлого? Или ход твоего бога-варвара?
Виддершинс поняла, что Сикар не даст ей закончить ни одно предложение, закрыла рот и пыталась прожечь взглядом дыру в его лбу.
— О, да, я знаю о нем, — продолжил Сикар. — Не имя, не то, откуда он, но он точно есть. Я ощутил его присутствие, когда ты впервые пришла в мою церковь. И в отчете брата Мориса…
— В котором вы сомневаетесь? — прорычала Виддершинс, но епископ не слышал.
— …и во всем, что я узнал о тебе, были подсказки, и я сложил бы их вместе, даже если бы ты не явилась в мою церковь этим утром. Но теперь ты здесь, и я почти вижу его! Как ты скрыла его присутствие от де Лорена…
— Он знал, — сказала Виддершинс, радуясь шансу перебить. — Уильям понимал. И одобрял.
— Бред! — Сикар почти плевался. — И твои действия опровергают эти глупые слова!
— И какие же действия…
— Ты не только воровка, но и убийца!
— Если перебьете меня еще раз… Стойте, кто я?
— О, да, я знаю. Я убедился, что никто не пострадает! Никто! Все шло хорошо, как я и надеялся, лишь с парой ссадин и синяков. Но ты сунула свой нос, и теперь улицы Давиллона в крови!
Виддершинс поняла, что стоит, как и Сикар, и она не знала, когда они встали. Брат Ферранд дрожал на месте, словно его тянуло сразу в несколько сторон.
— Вы думаете, я убила этих людей? Я? Боги, зачем?
— Никто больше не втянут…
— Это не я, идиот! Это Ируок!
Она выпалила это невольно, но старый кричащий козел хотя бы умолк.
Когда он обрел голос, Сикар будто не знал, что с ним делать.
— Что… ты… Ты сказала Ируок?
Виддершинс пыталась совладать со своим дыханием, пылом. Она села.
— Да.
— Ируок — сказка, дурочка! История!
— Как кавалер Дулетт? — парировала она.
— История, — повторил он, — из тех, что я рассказываю, чтобы показать. Научить. Это не значит, что я верю в них, как и взрослые прихожане. Если ты думаешь, что я приму…
— Слушайте, вам не нужно верить, что это именно Ируок! Но что-то сверхъестественное ходит по Давиллону, и это точно не я!
— Глупости. Ты…
— Ах, Ваше преосвященство, — Ферранд звучал так, словно лучше танцевал бы со львами, чем лез, но он все же сделал это. — Я слышал о происходящем, и некая магия точно задействована в этих убийствах. Тела…
— Просто ее бог-варвар дает ей магию, Ферранд! Она — убийца! Она…
Терпение Виддершинс, уже трещащее по швам в эти дни, лопнуло. С воплем она бросилась со стула, призвав помощь Ольгуна, пока двигалась, управляя собой меньше, чем в стычке с Игрейн в храме Скрытого бога.
Руки на краю стола хватило, чтобы она полетела по комнате, но не в епископа, а в Ферранда. Она скрестила ноги на его коленях, повернулась, падая, и он упал на ковер. Это навредило бы только его гордости, но и мешать он пока не смог бы.
Сикар уже напрягся и тянулся к посоху, прислоненному к его стулу сзади, но его будто сдерживала паутина. Виддершинс вскочила на ногу. Другая пяткой ударила один из графинов, разбивая его о мрамор. Простое колесо, и она оказалась рядом с епископом, обвила рукой его шею, другой сжала осколок, что когда-то был ручкой стеклянного графина. Ее рука должна была кровоточить, но Ольгун помог ей не задеть острые края.
Стул Виддершинс только упал на пол.
— Будь я убийцей, как вы считаете, — прошипела она в бледное лицо священника, — вы были бы мертвы. А я вышла бы в окно за три секунды.
Она бросила осколок и поправляла свой стул, когда страж снаружи пришел в себя и застучал, а потом распахнул дверь. — Брат Ферранд споткнулся, — сказала она потрясенному стражу.
— Не было такого! — в голосе Сикара не хватало уверенности, что была там пару минут назад, но если он теперь сомневался, это его не остановило. — Я хочу это существо в цепях!
— Ну, — сказала она Ольгуну, уже смущенно краснея из-за своего срыва. Что на нее нашло? То Сикар, теперь Ферранд. — Это был не самый умный мой поступок. А с Игрейн сработало…
Мартин приближался, сжимая пистоль, а она пыталась решить, можно ли сопротивляться, но тут на пороге появилась Игрейн. С ней был Паскаль Сорель.
И за ними шел Джулиен Бониард! Хоть она знала, что он неподалеку, следит, что епископ не ушел незаметно, она не сдержала выдох облегчения (только облегчения?) при виде него.
Джулиен взглянул на разбитое стекло, на Виддершинс, а потом просто покачал головой.
— Не знаю, что вы тут делаете, майор, — сказал уже спокойнее Сикар. — Но вы вовремя. Это воровка и…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments