Властелин мургов - Дэвид Эддингс Страница 38
Властелин мургов - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
Лодка, на которой приплыл Исас, была выкрашена в траурночерный цвет. Он привязал ее к полузатонувшему бревну и замаскировал под низкосклонившимися к воде ветками. Одноглазый критическим взглядом смерил Гариона.
— А этот большой меч что, обязательно надо брать?
— Да, — просто ответил Гарион.
Исас махнул рукой.
— Как знаешь.
Едва спустились сумерки, тучи комарья появились из кустов инабросились на компанию, ожидавшую темноты. Шелк то и дело бесстрастно хлопалсебя по шее.
— Лодку смотрите не переверните, — предупредилИсас, — а то пиявки в это время года ужас какие голодные, так что несоветую купаться.
Компания сидела, тесно сгрудившись, и стоически сносилаатаки комаров.
Постепенно стемнело. После получасовой пытки комарами Исаснаконец посмотрел сквозь нависшие ветки на реку и сказал:
— Вполне темно.
Он отвязал лодку и, работая одним веслом, отгреб от берега.Потом он устроился поудобнее и начал энергично работать веслами, взяв курс надальние огни Стисс-Тора. Минут через двадцать лодка ткнулась в темный причалдраснийского анклава — коммерческой зоны на реке, созданной для деловойдеятельности торговцев с севера. Вдоль причала тянулся просмоленный канат.
Перебирая руками, он подвел лодку под прикрытием причала ктрапу.
— Выходим, — коротко скомандовал он, привязываялодку возле трапа. — Старайтесь не шуметь.
— И куда ты нас поведешь? — поинтересоваласьПолгара.
— Тут недалеко, — спокойно ответил он, первымвыходя на причал.
— Смотрите во все глаза, — тихо проворчалБелгарат. — У меня этот малый не вызывает особого доверия.
Окна первых этажей всех домов были плотно закрыты ставнями,и на улицах Стисс-Тора царила темнота. Исас выбирал самые темные места идвигался крадучись, неслышной кошачьей походкой. Гарион не был уверен, понеобходимости тот крадется или по привычке. Они миновали узкий проулочек, иГарион уловил еле слышный звук — словно кто-то семенил ногами, еле касаясьземли.
— Что это? — насторожился Гарион, хватаясь зарукоять меча.
— Крысы, — равнодушно ответил Исас. — Ночамиони прибегают от реки порыться в объедках. А потом из джунглей приползают змеии едят крыс. — Он поднял руку. — Постойте. — Сделав несколькошагов, он оглядел широкую улицу, к которой они подошли. — Все нормально.Пошли вперед. Наш дом — как раз на той стороне.
— Не дом ли это Дроблека? — спросила ИсасаПолгара. — Это же управление драснийского порта, разве нет?
— Так ты была здесь раньше, как я понимаю. Ладно,пойдемте, а то нас там заждались.
На тихий стук Исаса дверь открыл сам Дроблек. Начальникдраснийского порта был в свободной черной накидке и, похоже, еще большерастолстел с тех пор, как Гарион видел его последний раз. Открыв дверь, оннервно выглянул на улицу и осмотрелся по сторонам.
— Быстро, — прошептал он, — проходите,проходите. — Затворив дверь и заперев ее на прочный замок, он как будтонемного отошел от страха. — О, госпожа, это большая честь для моегодома, — тяжело дыша, поприветствовал он Полгару, отвесив поклон.
— Спасибо, Дроблек. Это вы посылали за нами?
— Нет, госпожа. Но я поспособствовал этому.
— Вы немного нервничаете, Дроблек, — заметил емуШелк.
— Я кое-что прячу в доме, чего не должен делать, принцХелдар. Если кто-нибудь проведает про это, у меня крупные неприятности. У послаТолнедры есть люди, которые приглядывают за моим домом. Этот человек с радостьюдоставит мне неприятности.
— А где человек, с которым предполагается нашавстреча? — без церемоний вмешался Белгарат.
Когда Дроблек отвечал, на лице его читался страх.
— У меня тут есть потайная комната, о древнейший. Тамон и ждет.
— Так пойдемте к нему.
— Немедленно, о вечный Белгарат.
Переваливаясь с ноги на ногу и тяжело отдуваясь, драснийскийчиновник повел всех по слабо освещенному коридору. Пройдя в конец его, он пошарилрукой по стене и дотронулся до одного из камней. Раздался громкий щелчок, ичасть стены отошла, открыв маленький зазор.
— Ну и экзотика, — прошептал Шелк.
— Кто там?! — раздался пронзительный голос из-застены.
— Это я, Дроблек, — ответил толстяк. — Люди,которых ты хотел видеть, прибыли. — Он открыл дверь в стене пошире. —Проходите, а я пойду покараулю.
За каменной дверью находилась тесная и сырая потайнаякомната, освещенная единственной свечой. За старым деревянным столом стоялиспуганный евнух Сади.
Бритая голова обросла щетиной, алая накидка была вконецистрепана, а в глазах застыл ужас загнанного человека.
— Наконец-то, — с облегчением произнес он.
— Как ты тут оказался, Сади? — спросила обитателякомнаты Полгара.
— Прячусь, — ответил он. — Заходите,пожалуйста, все и закройте дверь. Я не хотел бы, чтобы кто-нибудь случайноузнал, где я.
Все вошли, и Дроблек снаружи захлопнул дверь.
— Почему это главный евнух дворца Салмиссры прячется вздании управления драснийского порта? — с любопытством спросил Шелк.
— Во дворце возникли небольшие трения, принцХелдар, — ответил Сади, опускаясь на стул рядом возле стола. — Ябольше не главный евнух. Более того, объявлена цена за мою голову — и вполнеприличная, как мне сообщили. Дроблек заплатил мне услугой за услугу, которую яему однажды оказал, и спрятал меня здесь. Не с особой охотой — носпрятал. — Сади развел руками.
— Раз уж мы заговорили о цене, я взял бы деньги здесьже, — подал голос Исас.
— У меня для тебя есть еще одна работенка, Исас, —произнес евнух своим странным контральто. — Как думаешь, ты смог быпроникнуть во дворец?
— Ну, если надо…
— Там в моих апартаментах, под кроватью, спрятанкрасный кожаный короб с медными застежками, мне он очень нужен.
— Давай сразу обсудим и цену.
— Заплачу любую справедливую цену.
— Отлично. Скажем, в два раза больше того, что ты мнедолжен.
— В два раза?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments