Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть - Александра Харви Страница 36

Книгу Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть - Александра Харви читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть - Александра Харви читать онлайн бесплатно

Рожденные вампирами. Книга 2. Кровная месть - Александра Харви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александра Харви

Я повернулся к Изабо, держа наготове меч.

Рядом с ней никого не было, ничто ей не грозило. Однако я мог бы поклясться, что от ее кожи исходит легкое серебристое свечение. Похоже, это ничуть не мешало Изабо, она даже улыбалась краешком рта. Должен признать, я испытал облегчение, поскольку совершенно не представлял, как сразился бы с неким невидимым врагом.

Да, в образовании Дрейков явно имелись основательные пробелы.

Я мог без труда вообразить, что сказала бы мама на эту тему.

Потом трава вокруг Изабо затрепетала и полегла, образовав круг, как будто ее пригнул к земле сильный ветер. Когда волна достигла меня, я пошатнулся, невольно отступил назад и ударился спиной о дерево. С ветки над моей головой сорвалась бутылка, на траву пролилась кровь. Я выпрямился и выругался.

Изабо уже стояла на ногах и как будто светилась даже сильнее, чем раньше. Это меня несколько отвлекло.

— Я полагаю, не сработало? — спросил я.

Изабо рассеянно моргнула и ответила:

— Нет, сработало даже слишком хорошо.

Я вдруг заметил, что все вокруг меня стало поблекшим, нереальным. Я сам вроде бы тоже начал слегка светиться, как разные электрические существа в глубине моря, которых часто показывают в фильмах о природе.

— Пожалуй, мне лучше даже не спрашивать, что ты имеешь в виду.

— Ты идешь во сне вместе со мной, Логан.

— Опа! Вот как раз этого я и не хотел знать.

Изабо вроде бы слегка смутилась и заметила:

— Такого еще никогда не случалось.

— Да, это совсем не утешает, скорее наоборот.

Я мог смотреть сквозь собственную руку.

Ничего хорошего.

Я попытался крепче сжать пальцы на рукояти меча. Все вокруг мерцало. Ночное небо казалось куда ближе, чем ему следовало быть.

— Не думай об этом сейчас,— сказала Изабо.— В любом случае пользы от этого не будет. Оружие бесполезно, когда убить может просто неправильная мысль.

— Черт побери, это просто потрясающе.

— Сейчас лучшее оружие — зеркало.

— Что? — Я почти не слушал ее.

— Так ты сможешь увидеть истинное лицо кого-либо. Здесь нельзя доверять внешности, Логан, как, впрочем, и в твоем обычном теле.

— Ладно, хорошо.

Деревья светились зеленым и медленно пульсировали, напоминая сердца. Кругом как будто стало ярче, все окружали ауры леденцовых цветов.

— Ты что, подлила этого вашего грибного чая в ту кровь, что я выпил утром?

— Нет, все так, как должно быть,— заверила она меня.

— Да, конечно,— с сомнением протянул я.

— Хотя и не совсем,— уточнила Изабо.— Я прежде никого и никогда не брала с собой на прогулку во сне.

— Мне очень не по себе,— сообщил я, таращась на собственное тело, испускавшее искры.

— Ты привыкнешь. Нам лучше поспешить, в первом путешествии не стоит слишком задерживаться.

— Почему?

— Ты можешь превратиться в жабу.

Я в ужасе уставился на нее, пытаясь подыскать какой-нибудь ответ, но не смог произнести ни слова. Мне понадобилось добрых две минуты, чтобы осознать, что Изабо просто пошутила. Она даже хихикнула вслух.

— Ох... наконец-то ты хихикаешь, как и положено нормальной девушке! Но у тебя садистское чувство юмора.

Изабо усмехнулась, ничуть не смутившись, и заметила:

— Ты не первый говоришь мне это.

Я обернулся и увидел самого себя, прислонившегося к дереву. Из рукавов выглядывали кружевные манжеты, острие меча уткнулось в кустик фиалок. Это было похоже на то, о чем рассказывают в разных психологических программах люди, пережившие смерть. Только я-то, строго говоря, уже был мертв. Я не двигался, но мои глаза были открыты, хотя и не видели ничего.

— Ладно, только от всего этого мурашки по коже ползают.

— Не смотри на себя так долго,— посоветовала Изабо.— От этого затошнить может.

— Да, понятно почему.— Я демонстративно отвернулся от самого себя.— Теперь что?

— Теперь мы поищем психические следы и что-нибудь такое, что находится не на своем месте, лишенное света или со странным запахом.

Кровь, пролившаяся из бутылки-ловушки, изменила цвет, как будто я смотрел на негатив фотографии. Она напоминала расплавленное серебро, рядом с ней все выглядело темнее и прозрачнее.

Изабо уже присела на корточки и шарила руками к траве, собирая осколки бутылок, как будто это были лепестки цветов. Я постарался не отвлекаться на то, что ее глаза стали зелеными, как листья мяты, на то, что от звезд как будто лился поток с пета, и на сотни пауков, пчел и мошек, прячущихся в траве.

Изабо выпрямилась, вытерла руки и разочарованно произнесла:

— Ничего.

Я повнимательнее присмотрелся и принюхался к тому, что нас окружало. Я чуял влажную землю, реку, сосновые иглы и энергию, исходившую от кожи Изабо. Если не считать того, что все выглядело как старая картина, покрытая лаком, окружающее казалось мне нормальным. Следы ног на траве и земле, отметины, оставшиеся после нашей битвы,— все было на своих местах.

Вот только...

Я замер. То место, где рассыпалась в прах Джен, выглядело тусклым, как будто сам мерцающий свет высох здесь до пыли. Меня слегка замутило.

— Изабо!

Она быстро обернулась, испуганная моим тоном, остановилась и спросила:

— Что такое? Да... Насильственная смерть оставляет психические следы. Иной раз им нужны многие годы, чтобы рассеяться.

— Но она сама ведь не застряла здесь? — резко спросил я.— Это просто осадок?

— Oui,— кивнула Изабо.

Я перевел бы дыхание, если бы все еще умел дышать.

— Ладно. Хорошо...— Тут я заметил, что на лице Изабо появилось какое-то странное выражение, ее ноздри расширились.— Изабо?

— Я и не замечала этого до сих пор,— пробормотала она.

Если бы вампиры могли зеленеть от тошноты, то она сейчас так и сделала бы.

— Что там, черт побери?

— В бутылках была кровь не только коровы, но и Монмартра,— ответила она.— Совсем немного, ровно столько, чтобы хел-блары наверняка пошли на этот запах.

— Знаешь, я вообще-то не вижу в этом особого смысла,— нахмурился я.— Мне хотелось бы получить какой-нибудь ответ, а не новые вопросы. Мы знаем, что Монмартр охотится за Соланж. Он всячески дает нам понять, что не желает переговоров. Мы можем предположить, что именно Грейхейвн делает за него всю грязную работу, но это все равно не объясняет, что ему нужно от тебя.

— С каким удовольствием я убила бы его! — произнесла Изабо таким тоном, словно заказывала второй эклер в местном кафе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.