Опрометчивое решение - Vera Страница 35
Опрометчивое решение - Vera читать онлайн бесплатно
— Как вы себя чувствуете, Анна? — произнес он абсолютно чужим голосом.
Девушке вдруг стало резко не хватать воздуха. Почувствовав жгучие слезы на глазах, Анна, вжалась в кровать, на которой лежала.
Герцог обернулся к девушке, когда она не ответила. Взгляд. Это точно был не её супруг. Лицо было то же, но это выражение Анна никогда не видела на нем. Будто она никто. Никаких чувств или эмоций. Холод, стужа и мрак.
— Не бойтесь меня, — спокойно произнес герцог Карлайл. — Я не причиню вам вреда.
— Что случилось? — едва смогла выдавить из себя Анна.
Прищурив глаза, герцог усмехнулся.
— Значит, он сказал вам, — констатировал факт мужчина.
— О чем? — Анна не понимала этого человека и боялась. Все слова сказанные братом, вдруг пронеслись в голове Анны.
— О том, кто он, ваш муж, — склонив голову к правому плечу, ответил герцог.
Чарльз наклонял голову влево, смотрел по-другому и голос. Голос был другим. Холодным, деловым и без эмоциональным.
Отнекиваться было бесполезно. Было понятно, что он знает, что она его супруга и обо всем, что случилось с Чарльзом, наверное, тоже, догадалась Анна.
— Где он? Что с ним? Он в порядке? — Анна от волнения, даже привстала на кровати и пересела ближе к краю.
Поджав губы, герцог произнес:
— Он, видимо, сейчас ужинает с моей семьей, — сурово произнес он. — Что вас так удивило? — вскинув бровь, добавил герцог.
— Ну, ваша репутация оставляет желать лучшего и все такое, — не уверено промямлила леди.
— Все меняются, — недовольно вздохнул герцог, возвращаясь к своему занятию. — Я тоже. У меня есть жена и дочь.
Это было невероятно. Анна, помня о словах Генри, что этого человека ненавидел весь полк, была поражена новостью, что его полюбила какая-то женщина и более того, родила дочь.
— Я чувствую ваше удивление, леди, — тяжело вздохнул герцог.
— Простите, ваша светлость, — тут же произнесла Анна.
— Анна, я прошу вас, — сказал он, вновь оборачиваясь к леди. — Зовите меня Чарльзом, никто не должен заподозрить перемен.
Мысль о том, чтобы назвать этого человека именем своего любимого мужа, претила Анне. Смутившись, леди не смогла перебороть себя.
— Что вы делаете? — вместо этого спросила Анна.
— Пишу письма, — поджав губы, ответил Карлайл. — Себе и вашему мужу.
— Что? — поразилась ответу Анна. — Как это возможно?
— Королевская почта, леди, все еще функционирует, — ответил мужчина, вновь возвращаясь к письму.
— Откуда вы знаете, что у вас получится? — девушка затряслась от мысли, что возможно, Чарльз сможет получить и её письмо. Может если она допишет пару строк? Или листов?
— Потому что я получил письмо от себя, когда очнулся в госпитале, — фыркнул Карлайл. — Конкретно, вот это!
Герцог показал письмо, которое уже было написано и запечатано. На нем стояла сургучовая печать Чарльза.
— Сейчас я пишу письмо вашему мужу, леди Анна, — спокойно продолжил герцог. — Хотите добавить пару строк?
Анна заплакала. Это, правда получится и у неё есть возможность передать Чарльзу свою любовь?
— Напишите, что я его очень сильно люблю, — прошептала Анна, видя, что герцог не намерен передавать ей перо, а лишь запишет со слов.
Наблюдая, как Карлайл дописал всего несколько слов и, сложив письмо, стал запечатывать, Анна заплакала еще горше. Это всё? Несколько слов чужим почерком и все что она смогла передать самому любимому и дорогому человеку на всем белом свете.
Анна сидела на кровати, не жива, не мертва. Герцог, дописав письмо, откинулся на спинку стула и усмехнулся.
— Никогда не думал, что тишина будем мне столь ненавистна, — произнес герцог загадочно. Увидев непонимающий взгляд леди, добавил. — Будущее очень шумно.
Анна вдруг поняла, что мужчина стал разглядывать её. Сжавшись от этого взгляда и потупив взор, девушка не понимала, как ей поступать. С одной стороны это тело она не раз обнимала, а с другой это был абсолютно чужой человек.
— Вы похожи, — тихо произнес герцог.
Анна вскинула голову и пристально посмотрела на него.
— На мою супругу. Не сильно, но общее что-то есть, — пожав плечами, добавил он.
Леди это очень смутило. Она не желала напоминать ему его супругу. Это казалось, не правильным.
— Не бойтесь меня, Анна, — устало добавил Карлайл. — Я не трону вас.
— Благодарю, — тихо прошептала леди.
— А вот мы с вашим мужем не сильно похожи, — продолжил с усмешкой герцог. — Я не обладал такой фигурой, в какую меня переместил Господь. Вижу, что ваш супруг исправил мои недостатки.
Анна смотрела, как герцог осматривает себя, сидящего на стуле.
— Когда я очнулся, не мог понять, где я, — тихо добавил Карлайл, нахмурившись. — Все было непривычным: люди, звуки, стены, запахи, вечный шум, писк, треск. Казалось, я сошел с ума и или попал в Ад. Меня всего трясло. Когда посмотрел на свои руки, вообще начал кричать, как будто меня режут, — горько усмехнулся герцог.
Анна слушала и тряслась, от мысли, что возможно никогда больше не увидит в глазах любимого былые чувства к ней. Жить всю жизнь с чужим человеком, который как две капли воды схож с твоим мужем невыносимо.
— Тело вашего мужа отличает не только масса мышц, но и довольно художественные рисунки, — продолжил герцог. — А когда я посмотрел в зеркало, думал, совсем сойду с ума. Лицо было не моё.
Девушка вновь с тревогой посмотрела на герцога. Ей никогда не приходило в голову, что эти мужчины выглядят по-разному.
— Да, Анна, ваш супруг выглядит иначе, — с пониманием сказал Карлайл. — Тоже темные волосы, крупного телосложения, высок, но на этом сходства оканчиваются.
— Как вы думаете, — тихо начала Анна. — Он когда-нибудь вернется ко мне?
— Лично я собираюсь вернуться к жене и дочери, — мрачно сказал герцог.
— Вы любите их?
— Безмерно, — тихо сказал Карлайл, глядя в пространство. — Моя жена слишком воинственна, чтобы примириться с моим исчезновением. Если я в ближайшее время не вернусь, боюсь, она найдет способ появиться здесь. А Молли… Моя дочурка настоящее чудо из самой чудесной сказки.
Он говорил это с такой любовью и нежностью, что Анна вдруг почувствовала ревность. Это было ужасно, но перед глазами Анны её Чарльз говорил о любви к другой женщине и дочери. Почувствовав тоску и тяжесть на душе, леди поникла духом.
— Не волнуйтесь, леди, — произнес Карлайл со вздохом. — Завтра на рассвете я вернусь обратно, и ваш супруг вернется к вам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments