Одна ошибка - Екатерина Кариди Страница 34
Одна ошибка - Екатерина Кариди читать онлайн бесплатно
Как будто он женился на Изабелле Савостийской. Все было хорошо, просто замечательно, лег с ней в постель, была дивная ночь… Его светлость даже мог припомнить, как он постанывал во сне от удовольствия. Проснулся, а с ним в постели какая-то беззубая карга. Он в ужасе пытался сбежать, чтобы подать верховному понтифику немедленное прошение о разводе, и тут в дверях спальни появляется его мама, преграждая дорогу, и заявляет:
— Какой развод?!
Естественно, проснулся он в холодном поту и с выпученными глазами. Когда осознал, что это всего лишь сон, облегчение потом было колоссальным. Герцог со смехом откинулся на подушку и попытался вытянуться на сидении. Все-таки он был рослый мужчина, и сидение повозки было для него коротковато.
Потом он конечно, вылез. Надо было умыться, привести себя в надлежащий вид, позавтракать, чем Бог послал. И выяснить наконец, где этот чертов кузнец, и когда будет готова его ось. Потому что и так уже опоздал почти на сутки. Аргантарский, небось, времени не терял.
Однако, его светлость Карл многозначительно ухмыльнулся. Особым знатоком человеческих душ он не был, но в том, что старина Норберт вряд ли получит у княжны теплый прием, не сомневался. И все же времени терять было нельзя.
Кое-как выбрался из повозки, прошелся по двору, высоко поднимая колени, мало ли, на чем тут можно подорваться. Его помятая свита тоже уже выползла из хозяйственных построек и сеновалов. Умылся. Стол для завтрака ему накрыли во дворе, предварительно очистив все вокруг. Позавтракал.
Где этот чертов кузнец и те, кого за ним посылали?!!
Вернулись посланные только через час, когда его светлость уже устал мерить двор шагами и срывался на всех и каждого. Оказалось, что у кузнеца рожала жена, пришлось ждать, в итоге, ось все-таки починили и еще через час, когда все было готово, кортеж герцога Линдосского с этого гостеприимного хутора выехал.
Наученный горьким опытом, его светлость уже не гнал как сумасшедший, ехать старались аккуратно, обходя колдобины и ямки. И наконец, выбрались на главную дорогу. На повороте сквозь кроны деревьев видно было, обозначившиеся горизонте башенки замка. Дорого снова свернула за рощицу, еще немного, и он выйдет на финишную прямую, а там останется только…
Что за черт?
Хотелось бы знать, что там за сюрприз на дороге?
Впереди виднелось препятствие. Нечто габаритное, полностью перегородившее дорогу. Карл готов был взбеситься.
— Выясните, что там, — отдал он приказ, не выходя из повозки.
Придворный поклонился, и выслал своего подчиненного. Карл откинулся на спинку сидения и замер в неподвижности. Однако прошло уже целых пять минут, а ответа он так и не дождался. Сохранять спокойствие было сложно, снаружи послышался топот и шум голосов. Его светлость не выдержал, высунулся в оконце.
Рядом, как назло, никого. Он крикнул кучеру:
— Что, черт бы всех побрал, происходит?
— Не могу знать. Ваша светлость, — спокойно ответил кучер, сидевший на козлах. — Вроде повозка застряла.
Вот это было некстати, потому что повозка перегораживала дорогу.
— А объехать мы не сможем?
— Это вряд ли, ваша светлость, обочины все в рытвинах, неровен час, колесо потеряем или сломаем ось.
Карл скривился от досады. Очередная поломка, когда уже практически на финишной прямой?
— А кто там застрял?
— Не могу знать. Вроде господин какой-то знатный со свитой.
Черт… Приглядевшись внимательно, Карл и сам увидел штандарты. Семи пядей герцог не был, однако быстро догадался, что к чему.
— Подъезжай ближе! — велел он кучеру.
Повозка медленно тронулась.
Его светлость был неприятно поражен. Это что же получалось, еще один конкурент? Ему и Норберта вполне хватило! И со стариной Норбертом Карл еще собирался разобраться. Ибо нечего, умерла — так умерла. Отказали ему, вот и пусть катится искать утешение в объятиях других девиц, а Изабелла… Можно сказать, он ее уже практически представил маме!
А этому конкуренту герцог Линдосский намерен был дать понять, что ловить ему здесь нечего. Место занято. Однако оставалась еще вероятность, что это какая важная особа женского пола, или супружеская пара. Не стоило, право, не разведав обстановку, копья ломать. Но тут вернулся с рапортом придворный, к тому же, они подъехали.
При ближайшем рассмотрении оправдались его самые наихудшие опасения. Конкурент, чтоб его черти разодрали. Герцог Антуан Ле Оруэ.
Кто такие Ле Оруэ, Карл не слыхал, но кое-какие познания в геральдике и географии у него все-таки имелись. И вот из этих своих познаний, Линдосский мог предположить, что герцогство Ле Оруэ находится довольно далеко к западу от его родной Линдоссы и севернее Аргантара.
Хотелось рвать и метать, но его светлость натянул маску любезности, и направился лично выяснять, что происходит, и почему он не может проехать. На самом деле, он собирался взглянуть на конкурента и оценить его шансы. Нет, в своей неотразимости герцог Линдосский не сомневался, но мало ли.
Этого самого Антуана Ле Оруэ Карл среди людей, стоявших у повозки, вычислил стразу. И сразу же проникся к нему неприязнью. Молод, смазлив до безобразия, судя по свите и убранству повозки — богат.
Но, ха-ха! Не удержался от мстительного хохота герцог Линдосский. Сломался и застрял на полдороги!
Впрочем, так же, как и он сам.
Эта мысль немного омрачила радость герцога, но в мозгу его надолго не задержалась. Ибо он уже приблизился на достаточно близкое расстояние и был замечен. Что ж, скрываться он не собирался.
Карл вышел из повозки и представился, этот Ле Оруэ раскланялся в ответ. Глядя на него его светлость не без удовольствия отметил, что конкурент по сравнению с ним хлипковат. Расправил плечи, подошел ближе и спросил важно:
— Сударь, вы не могли бы освободить дорогу. Я очень спешу попасть в княжеский замок, — и добавил многозначительно: — К невесте.
— К невесте? — невинно осведомился тот. — Какая незадача, я тоже спешу в княжеский замок с той же целью.
— Надеюсь, вы говорите не о княжне Изабелле? — упер руки в бока Карл.
— Именно о ней, ваша светлость. И знаете… — этот наглый красавчик Ле Оруэ надменно откинул назад голову. — На днях я получил от княжны приглашение. Так вот, там о вас ничего не значилось.
— Да как вы смеете, сударь, подвергать сомнению мои слова! — вскипел Линдосский, намереваясь немедленно потребовать сатисфакции.
Однако в тот момент раздались крики и шум, выяснилось, что поломку наконец устранили, и можно трогаться в путь. Этот Ле Оруэ тут же запрыгнул в свою повозку и уже оттуда сообщил:
— Честь имею, сударь. До встречи в замке, — и укатил.
Карл чуть не лопнул со злости. Бросился в свою повозку, на ходу крича кучеру:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments