Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс Страница 31
Повелитель демонов из Каранды - Дэвид Эддингс читать онлайн бесплатно
– Они меня не узнают, – пожал плечамиЗакет. – Император – это человек в алой мантии, с огромной драгоценнойкороной на голове, который едет в золотой колеснице под звуки фанфар и которогосопровождает, по крайней мере, полк императорской гвардии. Я же человек впростой полотняной одежде, скачущий по городу в компании нескольких друзей.
У Гариона не выходили из головы слова Шелка. Почти полноеотсутствие потребности в самовозвышении раскрывало еще одну грань этой сложнойличности. Гарион был уверен, что даже король Сендарии Фулрах, самый скромныймонарх на Западе, не столь равнодушен к своей королевской особе.
Дома, стоявшие вдоль улиц за площадью, были несколько большетех, что они видели у городских ворот, и даже претендовали на оригинальность.Однако маллорейским скульпторам явно не хватало таланта, и украшавшая фасадылепнина казалась тяжелой и безвкусной.
– Это квартал для сержантов, – лаконично бросилЗакет.
Город, казалось, не имел конца. То и дело на путивстречались площади, рынки, магазины, и везде толпились люди в яркой одеждесвободного покроя – излюбленный стиль маллорейцев. Миновав последний дом вквартале для сержантов и равных им по чину штатских, они въехали в парк служайками и фонтанами, искрящимися на солнечном свете. По краям широких аллейросли тщательно подстриженные зеленые изгороди, перемежающиеся вишневымидеревьями, усыпанными розовыми цветами.
– Какая прелесть! – воскликнула Сенедра.
– Да, и у нас в Мал-Зэте есть такие вот красивыеуголки, – отозвался Закет. – Даже военным оказалось не под силуизуродовать город и сделать его похожим на казарму.
– Районы, где живут офицеры, далеко не такбезобразны, – сказал Шелк, обращаясь к маленькой королеве.
– Вы знакомы с Мал-Зэтом? – спросил Брадор.
Шелк кивнул.
– У нас с партнером тут своя контора, – ответилон. – Хотя мы скорее собираем информацию, чем занимаемся делом. Веститорговлю в Мал-Зэте довольно сложно, слишком уж много бюрократии.
– Могу я узнать, какое вам присвоили звание? –вежливо осведомился круглолицый чиновник.
– Мы – генералы, – сказал Шелк небрежнымтоном. – Ярблек хотел стать фельдмаршалом, но я решил, что не стоиттратить кучу денег, чтоб купить звание.
– Разве звания продаются? – спросил Сади.
– В Мал-Зэте все продается, – ответил Шелк. –В большинстве своем здесь почти все как в Тол-Хонете.
– Не совсем, Шелк, – возразила Сенедра.
– Только в общих чертах, – поспешно согласилсяШелк. – Мал-Зэт никогда еще не удостаивала своим присутствием божественнопрекрасная королева, своим сиянием затмевающая даже солнце.
Она сурово посмотрела на него и отвернулась.
– Что я такого сказал? – обиженно спросилмаленький человечек Гариона.
– Люди тебе не доверяют, Шелк, – ответил емуГарион. – Они не уверены, что ты не поднимаешь их на смех. Я думал, тебеэто известно.
Шелк тяжело вздохнул.
– Никто меня не понимает, – пожаловался он.
За парками и садами аллеи и площади стали шире, а домабольше не лепились так тесно друг к другу. И тем не менее все они были похожидруг на друга, как бы подчеркивая, что люди одного звания живут в сходныхусловиях.
За усадьбами генералов и купцов лежало еще одно зеленоекольцо из деревьев и лужаек, внутри которого находился мраморный городок,окруженный своими собственными стенами.
– Это императорский дворец, – произнес Закетбезучастным тоном и нахмурился. – А что это такое? – спросил онБрадора, указывая на длинный ряд высоких зданий, стоящих у южной стены городка.
Брадор осторожно кашлянул.
– Это помещения для чиновников, – ответил онбесстрастным тоном. – Помните, ведь вы сами дали добро на их строительствокак раз перед битвой при Тул-Марду.
Закет поджал губы.
– Я не ожидал такого размаха, – сказал он.
– Нас очень много, ваше величество, – объяснилБрадор. – И нам казалось, что будет больше порядка, если каждый отделрасположится в собственном здании. – Он явно оправдывался. – Намдействительно необходимы помещения, – обратился он к Сади. – Раньшеприходилось работать вместе с военными, это так неудобно, когда люди из разныхуправлений толкаются в одном здании. Теперь куда легче организовывать работу.Вы согласны?
– Я бы предпочел воздержаться от дискуссии, –отвечал Сади. – Нам, например, нравится работать вместе. Это даетпрекрасные возможности для шпионажа, интриг, убийств и всего остального, чтовходит в обязанности правительства.
Когда они подъехали к воротам императорского городка, Гарионс удивлением заметил, что толстые бронзовые ворота покрыты золотом, –такая бессмысленная расточительность вызвала в его расчетливой сендарийскойдуше внутренний протест. Сенедра же, не смущаясь, взирала на бесценные ворота,как бы прикидывая, сколько же они могут стоить.
– Вам не удастся сдвинуть их с места, – сказал ейШелк.
– Кого? – рассеянно спросила она.
– Ворота. Они слишком тяжелые, их нельзя незаметноприкарманить.
– Замолчите, Шелк, – отрезала она, продолжаяразглядывать ворота.
Шелк залился смехом, и она посмотрела на него, угрожающесузив зеленые глаза.
– Я думаю, мне лучше вернуться и посмотреть, почемуБельгарат отстал от нас, – сказал маленький человечек.
– Поезжайте, – буркнула Сенедра, неодобрительноглядя на Шелка, старавшегося скрыть улыбку. – Вам что-то кажетсясмешным? – спросила она его.
– Нет, моя дорогая, – быстро ответил он. –Просто я радуюсь жизни.
Взвод охранников у ворот выглядел не так пышно, как часовыена воротах Тол-Хонета. Поверх все тех же красных туник на них были надетыблестящие кольчуги, шаровары заправлены в голенища высоких, до колен, сапог, наплечах красные плащи, а на головах – остроконечные шлемы. Охранники по-военномуотдали Каль Закету честь, и, когда император проследовал сквозь позолоченныеворота, медные фанфары громогласно возвестили о его прибытии.
– Я всегда терпеть этого не мог, – доверительносообщил Гариону правитель Маллореи. – Этот звук просто бьет по ушам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments