Книга дракона - Ричард Кнаак Страница 31
Книга дракона - Ричард Кнаак читать онлайн бесплатно
Странное струящееся ощущение — словно он упал в озеро и ушелна глубину. Напоследок ученый услыхал далекий визг мышеподобной твари, но онрезко оборвался. Тут Уэллен наткнулся на свою спасительницу, остановившуюся,едва крик смолк.
— Теперь можешь снова открыть глаза.
И вновь он был поражен ее красотой. Волосы ее были черны,словно сама ночь, если только не чернее ночи, и прекрасно оттеняли белизнукожи. Встретив ее взгляд, Уэллен невольно вспомнил о кошколюдях, живших в горахк востоку от его родины. Возможно, такие глаза появились в результатескрещивания с этой расой.
— Теперь можешь отдохнуть. Здесь мы на время будем вбезопасности. — Видя, что он отчаянно потеет под всей своей одеждой, онадобавила: — Это можно снять. Он был просто на всякий случай. Я ведь не знала,скоро ли за нами кинутся в погоню.
— Кто ты? Что это были за твари? Как ты нашла меня?
— Какой любопытный!
Перемена в ее тоне была ошеломляющей. Словно они неспасались вместе от дьявольских тварей, а пошли прогуляться после пикника…
— Мне это нравится! Ты ничего не требуешь, подобно многим,кого я знала. Ты вежлив, невзирая на обстоятельства!
— Тогда ты, возможно, будешь столь любезна, что ответишьхоть на некоторые из моих вопросов, — ответил он, освобождаясь от плаща.
С плащом Уэллену очень не хотелось расставаться — особеннопотому, что он не успел рассмотреть его, — но жара вынуждала к этому.
Изящные пальчики женщины занялись застежками ее собственногоплаща.
— Мое имя — Забена.
— Забена…
Больше он ничего не смог сказать, так как в этот момент егоспасительница сбросила плащ.
— А как зовут тебя?
— Уэллен. Уэллен Бедлам.
Интересное имя, — Она протянула к нему гладкие, белые руки.— Можно?
Ученый моргнул, и женщина с волосами цвета воронова крылаобъяснила:
— Можно я возьму плащ?
Ученый пришел в себя. Подавая ей изумительное одеяние, онснова спросил:
— Что за твари напали на искателей? Она приняласьсворачивать его плащ.
— Это — некри. Тебе они не понравятся.
— Пожалуй… — Бедлам отметил, что плащ в ее рукахуменьшается: сверток уже стал вдвое меньше, чем был вначале. — Чего они хотятот меня?
— Вероятно, того же, чего и птицелюди. — Сверток уже могуместиться на ее ладони, но она все складывала и складывала его. — Тебеизвестно, чего они хотели от тебя?
Уэллен наблюдал, как плащ становится крохотным квадратнымлоскутком ткани. Забена удовлетворилась лишь тогда, когда сверток сделался небольше крупной монеты. Она спрятала его в висевший на ее поясе кошель.
— Известно ли тебе это? — вновь спросила она.
— Они выручали меня. Я спас жизнь одного из их птенцов.Известие явно впечатлило ее. Уэллен почувствовал, что польщен.
— Птичий народ уважает весьма немногих людей.
— Пожалуй, это мне в единственный раз повезло с тех пор, какя оказался здесь.
Не считая этой встречи, — добавил он про себя. Самоприсутствие Забены сбивало его с толку.
— А откуда ты пришел?
— Из-за моря. — Уэллену вновь вспомнился оставшийся безответа вопрос. — Отчего же ты спасла меня? Как ты узнала, где я?
Но она, видимо, пока не была расположена к продолжениюбеседы. Наклонившись, Забена подобрала свой плащ и скорее скомкала его, чемсвернула,
— У нас еще будет время для вопросов и ответов. Я быланеучтива, — улыбка ее очаровывала. — Я знаю место, где мы сможем побытьнаедине… и спокойно побеседовать.
Сама мысль об отдыхе и спокойном обмене сведениями была настолькопривлекательна, что ученый почти забыл о происшедшем из-за него кровопролитии.Возможно, Забена могла бы пролить свет на создавшееся положение, включая изагадку таинственной книги дракона, которую Сумрак желал заполучить и внамерении украсть которую он подозревал Уэллена.
К тому же он, по чести сказать, вовсе не возражал противтого, чтобы побыть немного в обществе Забены.
Гибкая, но властная женщина продолжала сминать свой плащ.Как и первый, он уменьшался в размерах под ее пальцами. Поскольку она неудосужилась сложить его, плащ вскоре стал напоминать горсть лоскутов, скатанныхв комок. Когда он сделался не больше первого, она убрала и его.
— Ты — волшебница?
— Волшебница, ведьма, чародейка… все это теперь означаетодно и то же. Да, это так. — Полузакрыв глаза, она взглянула на него, словноребенок, полагающий, что чем-то огорчил своего отца. — Это так уж тревожиттебя?
— Вовсе нет. Возможно, ты в силах помочь мне. Возможно, онаподскажет, как развить его собственные колдовские задатки… В первый раз завесьма долгое время он ощутил подлинное воодушевление.
Забена подошла почти вплотную к нему.
— Я так рада… Многие просто не понимают… Идем же! Наш путьнедалек, но солнце уже садится. — Чародейка снова взяла его за руку. — Тебе незахочется провести ночь под открытым небом. Как знать, какие темные созданиямогут бродить вокруг.
Он последовал было за ней, но, пройдя несколько шагов, резкоостановился.
— Что случилось?
Уэллен указал на восток. Большую часть ландшафта в тойстороне заслоняли деревья, и лишь сейчас он смог получить хоть какое-топредставление, где находится. Вид, открывшийся ему, был на удивление знакомым.
— Те холмы! Здесь есть другие, похожие?
— Нет.
Что-то в ее голосе подсказывало, что времени попусту терятьне стоит, но Уэллен желал убедиться.
— Мне кажется… они похожи на те, где меня спас… где меняспасли.
Он решил не упоминать о Сумраке, чтобы не встревожить Забенуеще больше.
— Если ты находишь эти холмы знакомыми, скорее всего, так иесть. Первый Король-Дракон здешних мест, говорят, устроил их таким образом. Вте времена, когда могущество их не знало границ. Нынешние, насколько мнеизвестно, на подобное не способны. Хотя их тоже не стоит недооценивать.
— Я учту это.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments