Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова Страница 31
Попаданка для герцога? - Алёна Цветкова читать онлайн бесплатно
– Милейший, – улыбнулась я, – вы можете выполнить одну мою маленькую просьбу?
– Простите Леди, – мотнул он головой, – его светлость не велел…
– Это не для меня, – улыбнулась я снова, – но мой спутник, с которым я приехала в столицу, наверное, очень волнуется. Не могли бы вы передать ему весточку, что со мной все хорошо?
– Ваш жених-то? – вскинул брови дюжий молодец и прежде чем я успела открыть рот ответил, – так он знает. Он еще вчера вечером в Управление заявился. Говорят, – он фыркнул, – его светлость изволил гневаться и вышвырнул его вон. Но о том, что вы арестованы, ему сказали. Он вам передачку принес, только его светлость не позволил вам отдать.
И я не стала ничего говорить. Плевать, пусть хоть как называет, главное я знаю, что Фипп в курсе, где я. И искренне улыбнулась надзирателю, который вышел и закрыл дверь на замок.
В этот момент в тюремном коридоре раздался шум: сюда шли сразу несколько человек, один из которых громко выговаривал другому, не скупясь на выражения. Дюжий молодец почему-то побледнел и вытянулся в струнку прямо с той стороны решетки.
– Экберт, – говорил кто-то знакомым голосом, – я не узнаю тебя! Посадить ни в чем не повинную женщину в темницу! Как тебе, вообще, такое пришло в голову! И теперь я должен тратить свое время, чтобы исправлять то, что ты творишь. И даже не думай возражать! Еще одно слово и я сам женю тебя на ней, прямо сейчас!
Король… это же король! Я еле успела встать, как из-за угла появился его величество собственной персоной, злющий и молчаливый герцог, и еще какие-то люди. Наверное, это свита.
– Леди Лили, – улыбнулся он мне и кивнул дюжему молодцу, жестом приказывая открыть камеру, – приношу свои извинения за действия его светлости. Он слишком много работает и видит шпионов и диверсантов даже там, где их нет.
– Благодарю, ваше величество, – я присела в реверансе, пусть и не самом изящном, но правильном. Гизелла дала мне несколько уроков по этикету. А еще я хотела скрыть усмешку… злорадную… Так и надо этому бестолковому герцогу.
А его величество мельком оглядев камеру скривился, и снова повернулся к его светлости:
– Экберт, а почему ты не отправил ее в камеру для аристократии? – Герцог открыл рот, но ничего не успел ответить, его величество заметил тарелку с тушенкой, – и чем это вы кормите заключенных в моей тюрьме? Мне помнится, им полагается каша, а не мясо? – он уставился на надзирателя.
Тот побледнел и даже как-то стал ниже ростом и заикаясь ответил:
– Дак… его светлость велел… консерву… ваше величество…
– Какую еще консерву?! – оглянулся король на герцога.
И вот этот момент я пропустить не могла и прежде, чем его светлость открыл рот, присела в еще одном реверансе:
– Ваше величество, я приехала в столицу, чтобы предложить его светлости консервированное мясо для армии, которое делают в моем поместье. Но он решил, – ни секунды не сомневаясь сдала я герцога, – что я хочу отравить его и все Управление и отправил меня сюда. И, вероятно, хотел проверить безопасность моей продукции на мне же.
– Но в вашем поместье не делают консервы, – насторожился король.
– Верно, ваше величество, не делали, – кивнула я, – но я выкупила оборудование и построила консервный цех. И мое тушеное мясо способно храниться очень долгое время. Вот этому, – я кивнула на тарелку, больше двух недель. Я вчера с удовольствием съела тарелочку. И, как видите, прекрасно себя чувствую. И я готова поставлять консервы для армии по цене ниже, чем Иносте на тридцать процентов.
– Как интересно, – протянул его величество и неодобрительно взглянул на герцога, – леди Лили, я приглашаю вас стать моей гостьей. Сейчас вас отведут во дворец, предоставят вам покои, а сегодня после обеда мы с вами встретимся и вы мне все расскажете. Я хочу знать все подробности. В том числе как вы решили технологическую проблему.
– С удовольствием, ваше величество, – улыбнулась я, – но если вас интересуют технические детали, то в гостинице меня ждет мой маг-инженер. Он сможет рассказать вам об этом гораздо лучше.
– Хорошо, – кивнул король, – Экберт, пусть привезут и мага-инженера. В какой он гостинице, леди?
– Да, здеся он, – низко загудел надзиратель, – с самой ночи тут крутится, о невесте своей беспокоится…
Подавились все. Я, его величество и герцог. А последний побледнел и взглянул с таким презрением, что я почувствовала его кожей.
– Жених?! – спросил его величество и фыркнул, – уже?! Леди Лили, – покачал он головой, изображая недовольство, – а ведь мы с вами договорились на шесть месяцев.
– Жених – не муж, – пожала я плечами. Вот уж точно не буду оправдываться. Мне даже на руку такое заблуждение. Пусть они считают Фиппа моим женихом, тогда через пол года мне не придется отказывать его величеству в попытке выдать меня за кого-нибудь замуж.
– Тоже верно, – рассмеялся король и шагнул к выходу, – я жду вас сегодня вечером обоих, леди.
Меня освободили сразу же. Отвели темными, тайными коридорами во дворец и поселили в гостевых покоях. Я еще не успела снять с себя грязное и пропахшее несвободой платье, как за дверями послышался шум и недоуменный голос Фиппа. Какие шустрые, улыбнулась я, а ведь не скажешь, что его величество строг, скорее, наоборот, я встречаю его второй раз и каждый раз он необычайно добродушен. Наверное, поэтому герцог все время при нем, чтобы играть роль злого полицейского.
Надо было бы поговорить с Фиппом и рассказать ему почему он здесь, но я смалодушничала и выбрала ванну, а не дела. Гостевые покои не особенно сильно отличались обстановкой от гостиницы. Кажется, иерархия соблюдалась среди аристократов очень строго. Но все же это был королевский дворец и неизвестно, доведется ли мне побывать здесь еще раз. А с Фиппом я побеседую позже. Надеюсь, он не обидится, что я назвала его женихом… Я зевнула. Горячая вода согрела меня и так расслабила, и я не заметила, как задремала.
Разбудила меня горничная. Вода в ванне подогревалась магическим кристаллом, поддерживающим изначальную температуру, поэтому я не замерзла. Взамен моего грязного платья мне выдали новое, примерно такое же. До обеда, а значит до встречи с королем, было еще время, но едва горничная успела причесать меня и собрать волосы в подобие прически, как примчался посланник в приказом, срочно явится пред ясные очи его величества. Игнорировать подобное нельзя и я, так и не увидев Фиппа, зашагала вслед за слугой по коридорам дворца.
Пока шли, я с интересом глазела по сторонам. Дворец, как дворец. Красное и черное дерево, бархат, шелк, позолота, статуи, картины, портреты… красиво, помпезно, богато. Сюда на экскурсию приходить интересно, смотреть, восхищаться, а вот постоянно жить в окружении всего этого, я бы не смогла. Это все равно, что в музее. Причем прямо с посетителями. Потому что людей кругом было довольно много.
Слуги кланялись, аристократы смотрели заинтересованно и здоровались, слегка склоняя голову, аристократки пренебрежительно фыркали и смотрели с высока. По сравнению с ними я выглядела, как бедная золушка. Высокие, многоэтажные прически, откровенное декольте, узкие обтягивающие корсажи, пышные юбки длиной до пола и драгоценности. Много… как будто бы каждая ограбила ювелирную лавку. Это смотрелось немного нелепо и странно, но, возможно, я просто ничего не понимаю в местных вкусах.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments