Дитя Демиургов. Путь к магии - Анна Бантикова Страница 28
Дитя Демиургов. Путь к магии - Анна Бантикова читать онлайн бесплатно
На рассвете путники двинулись дальше. Принцесса не выспалась, и теперь её одолевала дремота. Артес поначалу был мрачен, но нежно-розовый свет восходящего солнца развеял его тоску, и он восторженно смотрел по сторонам. Местность изменилась: трава стала ниже, она немного не доходила лошадям до запястья и росла пучками, перемежаясь низкорослым кустарником с мелкими тёмно-зелёными сверху и густо-лиловыми снизу листьями. Этот кустарник издавал свежий, чуть терпкий запах. Земля растрескалась и пересохла, обильная роса, выпавшая ночью, не могла напоить её.
Ладимир рысил впереди, демонстрируя спутникам идеально ровную спину. Но стоило чему-то промелькнуть на горизонте, и его величественная осанка исчезла без следа. Он резко остановил Ваджру и поднёс ладонь к глазам, вглядываясь в туманную золотисто-розовую даль. Рядом как вкопанный встал Бешеный, и Вулкан запрыгал, пытаясь сделать то же самое. Аталэйнт проснулась, натянула поводья и сонно спросила:
– Мы уже приехали? Или это просто привал?
Никто ей не ответил.
– Наконец-то, – удовлетворённо сказал Ладимир. – Кернеты.
Артес жадно впивался глазами в горизонт, но то, что он там разглядел, рушило все его представления о Звероподобных. Он ошеломлённо повернулся к проводнику:
– Вот это?!
Его удивление было понятно. К путешественникам быстро приближались два огромных мохнатых комка на несуразно длинных подпорках. Аталэйнт никогда ещё не видела таких чудовищ и обрушилась на Ладимира:
– И ты, грязная шкура, считаешь себя проводником? Как ты мог подпустить их так близко?!
Ладимир насмешливо взглянул на неё.
– Протрите свои чудесные глазки, принцесса. До них чуть меньше полумили. У них рост почти два с половиной метра.
– Я думал, все Звероподобные похожи на кошек, – произнёс Артес.
– Они и похожи. Это только свита кернетов, фороракосы, которых здесь называют секироклювы, птицы с железным клювом – наакеа-миа, ллиато-ке-миа. Точное название.
– Они убьют нас, – вскрикнула Аталэйнт, хватаясь за меч. – Это ты всё подстроил, чёрная падаль!
Ладимир посмотрел ей в глаза, и под его холодным взглядом она медленно убрала меч в ножны.
– Без истерик, пожалуйста, – тихо и твёрдо произнёс проводник. – Иначе, видит небо, я действительно скормлю вас им на завтрак. Отдайте мне оружие.
И он протянул руку. Таким властным тоном были произнесены эти слова, так светел и жесток был взгляд жёлтых глаз, что Аталэйнт безропотно отдала меч, лук и колчан со стрелами.
Ладимир приторочил оружие к седлу.
– Так уж и быть, – бросил он принцессе между делом, – нож, который у вас за голенищем сапога, можете оставить себе. Я притворюсь, будто его не видел.
Тем временем ужасные птицы были уже близко. Их оперение, бледно-жёлтое на брюхе и подхвостье и бурое на спине, тихо шелестело при каждом их прыжке. Головами они немного напоминали птиц-секретарей; глаза были обведены светло-жёлтыми полосами, которые тянулись от наружных уголков глаз к затылку и смыкались там в одну линию, быстро терявшуюся в пепельно-коричневых перьях шеи. На затылке торчал густой хохол из кремовых перьев с тёмной каймой. Огромные изогнутые клювы были самой приметной частью голов фороракосов и являлись, вероятно, грозным оружием. Общим своим обликом птицы походили на соколов с очень короткими, неприспособленными к полёту крыльями и длинными, сильными когтистыми лапами.
Чем ближе подбегали фороракосы, тем явственнее становился тихий мелодичный звон, сопровождавший каждое их движение. И Артес вскоре узнал причину: основание длинных птичьих шей обвивали широкие ожерелья, искусно сплетённые из узких разноцветных полосок кожи, на которые были нашиты многочисленные тонкие золотые пластинки.
Принцесса придвинулась ближе к Ладимиру, и Артес сделал то же самое – он не испугался, но слишком уж жутко выглядели эти первобытные валькирии.
И тотчас выяснилось, что они не одни. За ними на невысоких лошадках скакали существа, которые, видимо, и назывались кернетами. Маленькие, тонкие, они скорее походили на лемуров, нежели на кошек. Глаза у них были огромные, почти во всю мордочку, и зрачки настолько сузились от солнечного света, что стали почти неразличимы; носы короткие, вздёрнутые и чуть приплюснутые. В отличие от гладкокожих атроксов, кернеты были сплошь покрыты коротеньким бархатистым пушком, который переходил в длинные очёсы на локтях и коленях. Волосы, переплетённые кожаными жгутами, достигали лопаток. И самое главное, что отличало кернетов от прочих Звероподобных и прежде всего бросалось в глаза – очень длинные и очень пушистые хвосты. Одеты кернеты были в расшитые золотом набедренные повязки, напоминающие древнеегипетские схенти, и мягкие сапоги без каблуков.
Лошадки, несмотря на малый рост и округлые формы, были ладные и стройные. Правда, их сложно было разглядеть за огромным количеством золотых украшений и дорогих тканей, навешанных где только было можно; казалось, что лошади из-за них передвигаются с трудом.
Птицы остановились и принялись разглядывать путешественников, крутя головами и тихо и хрипло покрикивая. Один из кернетов, на лошади которого было больше золота, чем на лошадях его спутников, выехал вперёд. Он несколько секунд пристально рассматривал незнакомцев (остальные занимались тем же самым и непрерывно болтали между собой на птичьем, звонком наречии) и наконец обнажил в широкой улыбке маленькие острые клыки.
– Рысь Ладимир! – воскликнул он, и Артес удивлённо уставился на него – говорил кернет на превосходном русском языке с лёгким щебечущим акцентом. – Великий бог сегодня благосклонен к нам. В здравии ли князь Чёрный Ворон?
– Когда я оставлял его, он был в полном здравии, – ответил Ладимир. – Напомни-ка мне своё имя, голубчик. Ты не на конюшне у нас работал?
– На конюшне, на конюшне, как же, – кернет заулыбался ещё шире. – Лерато. Как живёт наш Амрито? Не подумывает ли возвращаться?
– Вроде не собирался. Мы здесь проездом, Лерато, останавливаться у вас не будем, пополним только запасы пищи.
– И куда же вы держите путь? – вкрадчиво спросил кернет.
– А не слишком ли ты много болтаешь? – в тон ему ответил Ладимир. – Если у тебя есть вопросы, задай их Ворону, а я тебе не отвечу.
Лерато громко рассмеялся, как будто услышал что-то чрезвычайно остроумное, и вместе с ним засмеялись его спутники.
– Рысь знает, что говорит. Вас проводят.
От отряда кернетов мигом отделилось пять всадников, и путешественники в их сопровождении поскакали дальше.
Этот маленький народец Артесу понравился. Шумные, весёлые кернеты с их открытыми взглядами являли собой полную противоположность суровым и строгим атроксам. Из оружия у них были только короткие мечи, больше похожие на игрушечные, чем на настоящие.
– Почему ты так боялся их? – шёпотом спросил Артес. – Из-за птиц?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments