Пан. Книга 2. Темное предсказание - Сандра Ренье Страница 28
Пан. Книга 2. Темное предсказание - Сандра Ренье читать онлайн бесплатно
Между нами на одеяле резвился младенец.
— А, вы тоже одна из тех? — мадам Рамбо подмигнула мне, на что-то намекая.
— Что, простите?
— Одна из тех, кто пытается привлечь его внимание и завоевать его сердце? — пояснила гувернантка и принялась поить младенца молоком.
— А что, здесь собрался уже целый клуб его поклонниц? — осторожно осведомилась я.
Мадам Рамбо засмеялась:
— Что-то в этом роде. Одним повезло: им удалось привлечь его внимание на целый вечер. Прочим… Ну, да ладно… Будьте осторожны. Вы при дворе недавно, еще многого не знаете. Будет лучше, если никто не узнает, что вы интересуетесь мсье Фитцмором.
— Но у меня к нему дело, мне необходимо передать ему сообщение, — быстро солгала я.
— Вам не повезло, мадемуазель, — с сожалением произнесла мадам Рамбо, — мсье Фитцмор уехал уже некоторое время назад. Дождался британского посланника и пустился в путь. Куда — не знаю. Простите.
— А посланник? Может, он знает? Его можно спросить?
— Он тоже исчез. Как сквозь землю провалился, — мадам Рамбо развела руками.
Ну, здорово! Ли пропал, и я здесь непонятно зачем! Но куда он делся? И о чем говорил с посланником? И куда исчез посланник? Что с ним случилось?
Один из детей, мальчик лет двух, на своих еще кривеньких ножках помчался к воде. Я вскочила и кинулась за ним. Мне удалось поймать его уже у самого пруда. Поверхность воды не шелохнулась. Вода сама по себе была зеленоватого цвета. Ребенок сорвал с головы шапочку и демонстративно зашвырнул ее в пруд. Ну и правильно! Туда ей и дорога. Уродливая, глупая шапчонка. В жизни бы не стала такую носить. Молодец, мальчик! И кто придумал только одевать мальчиков в девчачьи платья! Какая нелепая мода!
— Анри! Что ты делаешь! — закричала воспитательница. — Мадемуазель!..
— Да, да, уже достаю! — отвечала я.
Я встала на колени на берегу и потянулась за шапочкой. В воде плавали осенние листья и бегали солнечные зайчики. Я почти дотянулась до шапочки, когда легкий ветер отогнал ее чуть дальше, она начала пропитываться водой и тонуть. Я потянулась снова и уже дотронулась до шапочки кончиками пальцев. А в пруду между тем что-то происходило. Там плавали уже не листья и не рыбки, а как будто отражались какие-то скалы. А по ним кто-то скользил. И это был Ли!
Я потеряла равновесие и плюхнулась в холодную воду прямо вниз головой. Вот черт! Вокруг меня тут же засуетились, забегали, закричали и повлекли меня обратно во дворец. Мне бы выгнать их всех и остаться одной, но в одиночку я с этим нарядом не справлюсь. Кроме того, я продрогла до костей. Мадам Турзель и ее камеристка увели меня за испанскую ширму и стали развязывать бесконечные завязки на моем платье и расшнуровывать мокрый корсет. Меня отправили в постель, обложили грелками, укрыли толстым пуховым одеялом, после чего камеристка принесла мне чайник горячего чая. Мадам де Турзель извинилась и удалилась к принцам. Меня оставили одну, и я уснула.
Через пару часов мне стало невыносимо жарко под одеялом, я вспотела, как после пробежки в парке. Уже наступила ночь. Луна ярко светила в окно. Было тихо-тихо. Дворец спал.
В тишине и уединении мне наконец удалось подумать. Что же произошло у озера? Меня посетило видение, это понятно. Но что оно означало? Ли в скалах? В пещере? Это было будущее? Прошлое? Может, Ли попал в плен, выполняя задание? И пытался бежать? От кого? Где? В каком веке? И при чем тут зеркало? Что, если этот пруд не случайно зовется зеркалом, потому что отражает больше, чем только скульптуры, расставленные вокруг него в парке? Что, если Ли нужна помощь?
Я отбросила одеяло, вскочила, натянула джинсы и свитер и вышла в сад.
Очевидно, во дворце спали не все. Где-то вдалеке, в другом крыле, слышались музыка, голоса и смех. Должно быть, в зеркальном зале кипела придворная жизнь. Давали очередной бал или устраивали вечеринку. Я побежала к зеркальному пруду и едва не схлопотала инфаркт, когда в зверинце снова заревел сначала марокканский лев, а потом его рык подхватили другие звери. Одни тише, другие громче. Устроили настоящий кошачий концерт. А кошек там, судя по всему, было предостаточно. И все хоть сейчас готовы вырваться на свободу. И найти себе ужин. Надежда только на крепкие клетки, если верить мадам де Турзель.
А вот и зеркальный пруд. Я опустилась на колени ровно на то же место, где оказалась днем. Как бы ярко ни светила луна, вода была черна. С чего начать? Кинуть в воду пару камешков? Но камешки бросать не пришлось. Вода засветилась, как будто включили новый плоский телевизор с идеальным изображением, High Definition.
Пещера. Ли прикован цепями к скале, дышит тяжело, на груди кровоточит большая рана. Волосы спутались в колтуны и торчат во все стороны. Кажется, он собирается с силами, чтобы высвободиться из цепей. Поднял голову. Посмотрел мне прямо в глаза.
В это время мужской голос где-то в аллее произнес:
— Что сказал Роган?
Изображение помутнело и исчезло. На дорожке заскрипел гравий. Я вскочила и спряталась за какую-то обнаженную мужскую статую. Пожалуйста, только не влюбленная парочка! Только их не хватало! Хватит мне голых мраморных мужчин вокруг пруда!
— Он настаивает на том, чтобы забрать ожерелье, — объясняла дама в элегантном платье с глубоким декольте.
Сопровождавший ее мужчина не обращал на этот глубокий вырез никакого внимания. Он облегченно вздохнул и вытер платком пот со лба.
— Когда вы идете к ювелиру? — спросил он.
— Завтра, — прозвучало в ответ, — я объяснила им, что в конце месяца, как только будут собраны налоги, приходит время платить. У нас три недели, чтобы избавиться от бриллиантов.
— А Роган?
— Ему нужно объяснить, что королева занята визитом в Австрию. Это его отвлечет. У нас будет время исчезнуть.
Меня никто не мог видеть, я же прекрасно могла обозревать парочку, затаившись за статуей и глядя между ног мраморного изваяния. Раздражало только неуместное мраморное украшение, приделанное между этих ног.
Мужчина кивнул.
— Нам следует вернуться, Жанна, пока наше отсутствие не заметили.
— Ну и пусть заметят, — она кокетливо улыбнулась и приблизилась к нему, — что с того? Мы муж и жена.
О нет, только не это! Что они задумали? Не будут же эти супруги совокупляться прямо здесь и сейчас?! Лучше пусть лев вырвется из клетки!
— Не надо, Жанна, — отвечал мужчина, — не стоит навлекать немилость королевы.
Мы с Жанной синхронно вздохнули. Я — с облегчением. Она — с разочарованием. С тем они и удалились. Шаги на гравии замерли. У них есть бриллианты! А мне нужен один, чтобы добраться до Ли!
Хотя… есть и другой способ его найти. И почему мне это прежде не пришло в голову? Надо позвать нимфу Милдред!
— Милдред, — произнесла я и плеснула ладонью по воде. — Милдред!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments