Книга шипов и огня - Рэй Карсон Страница 28
Книга шипов и огня - Рэй Карсон читать онлайн бесплатно
Наконец князь Эдуардо встает и потягивается.
— Прошу извинить меня, ваше величество. Наше заседание затянулось, и меня ожидают в другом месте.
Алехандро поднимает взгляд от карты.
— Разумеется, Эдуардо. Спасибо вам за ваши сегодняшние советы.
После ухода князя лорд Гектор наклоняется к уху Алехандро:
— Ваше величество, принц уже ожидает вас.
Глаза Алехандро расширяются.
— Ох.
Мы вопросительно смотрим на него и получаем нервную улыбку в ответ.
— Я обещал мальчику сводить его сегодня в город. — Он потирает подбородок. — Гектор, можете ли вы прогуляться с ним? Скажите, что я занят на заседании.
С каменным лицом страж кивает и поднимается из-за стола.
— Лорд Гектор. — Я говорю быстро, чтобы Аринья не успела отреагировать. — Я тоже планировала на сегодня прогулку по городу.
Это, разумеется, неправда, но я не могу упускать такую возможность.
— Я здесь уже месяц, — говорю я со смешком. — И до сих пор не имела возможности хорошенько осмотреть город! Я буду счастлива взять Розарио с собой.
Лицо короля просветляется.
— Спасибо, Элиза. Я буду тебе очень признателен. Лорд Гектор составит вам компанию. — Он подмигивает мне, отчего у меня в груди становится горячо. — Дадим леди Химене послеполуденный выходной.
Я киваю, не в силах произнести ни слова. Лорд Гектор направляется к двери. Пошатываясь, я поднимаюсь, чтобы последовать за ним. Аринья поворачивается к Алехандро с выражением обиды и непонимания на лице, как будто подозревает, что между нами что-то есть.
Король игнорирует ее, вновь склоняясь над картой. Он спрашивает генерала Луз-Мануэля, где тот разместил бы позиции лучников, если бы Инвьерны проделали весь этот путь к городским стенам. Я знаю, как знаю свое собственное имя, что Алехандро не сказал своей любовнице о наличии супруги.
Химену радует перспектива отдохнуть. Уверившись, что я буду вести себя осторожно, и многозначительно и серьезно посмотрев на лорда Гектора, она спешит в монастырь, чтобы углубиться в изучение ветхих документов.
Страж сопровождает меня к покоям Розарио на другом этаже. Небольшая прогулка. И все же я кляну себя за сделанное предложение, потому что от сражения с лестницами ноги начинают ужасно болеть.
Узколицая женщина отворяет дверь и хмурит брови.
— Где король? — Она выглядывает в коридор и смотрит по сторонам.
— Его Величество не может сегодня сопровождать Его Высочество во время прогулки по городу, — говорит лорд Гектор. Его голос даже ниже, чем обычно, он четко проговаривает все слоги. — Ее Высочество, принцесса Элиза, заменит его.
Женщина оглядывает меня с ног до головы, потом поворачивается в комнату.
— Розарио, дитя мое. Время для прогулки.
Через миг из-за ее узких бедер в коридор высовывается темноволосая голова. Большие карие глаза Розарио полны надежды, но когда он видит меня, его лицо разочарованно мрачнеет.
— Где папа?
— Твой папа делает кое-что очень важное для королевства, — говорю я ему. Я ничего не знаю о детях, но не позволяю себе замолкнуть. — Я сегодня собиралась прогуляться по городу и могу взять тебя с собой.
Он прищуривается и оттопыривает нижнюю губу.
— Приведи папу, — приказывает он.
Я ожидаю, что женщина — полагаю, это няня — поправит его. Мне бы не позволили с кем-либо так разговаривать, даже в шесть лет. Но она просто гладит его по голове, ожидая моего ответа.
Поэтому я отвечаю, как ответила бы госпожа слуге; это единственный вариант, который я могу придумать.
— Розарио, ты будешь называть меня «ваше высочество». Ты не будешь мне приказывать. И вообще, ты будешь обращаться ко мне очень вежливо и уважительно. Тебе это понятно?
Нянька прижимает его к себе и смотрит на меня осуждающе.
— Ему только шесть лет. Не можете же вы ожидать…
— Вы уволены.
У нее дергается челюсть. Она открывает рот, чтобы поспорить, но взгляд лорда Гектора заставляет ее передумать. После небольшого книксена она исчезает.
Розарио остается стоять один, и в большом дверном проеме он кажется совсем гномиком с огромными карими глазами. Я не могу сдержать улыбку.
— Ты любишь кокосовые пироги?
— Да, — шепчет он. — И кокосовое молоко тоже.
— Да, кто?
— Да, ваше высочество.
— Я тоже. Стараюсь съесть пирожок при первой же возможности. И я слышала, что лучшие кокосовые пирожки — прямо тут, в Бризадульче. Вот я и собралась пойти поискать их.
Он торжественно кивает.
— Поэтому ты такая толстая?
Не знаю, почему на этот раз его замечание меня не задевает. Возможно, из-за невинности его преподнесения. А может, из-за того, что я обнаружила, что в этом дворце я не единственная переживаю из-за недостатка внимания со стороны короля.
С искренней веселостью я улыбаюсь ему.
— Да, определенно, пирожки сыграли в этом немалую роль. — Я протягиваю ему руку. — Так ты хочешь пирожок?
Он робко берет мою ладонь, и меня удивляет, насколько теплыми и славными его пальчики ощущаются в моей руке.
Однажды Алодия посещала Бризадульче и по возвращении описывала его как город из сверкающих зданий, полный необычных людей. Пока мы блуждаем по рынку к югу от дворца Алехандро, я понимаю, что ее впечатления были сильно преувеличены. Дома и магазины действительно сверкают, поскольку построены они, по большей части, из песчаника и глины. Но в их длинной узкой тени трудно дышится. Город был выстроен вокруг прибрежного оазиса, но, отделенные от океана стенами дворца, мы его едва видим. Несмотря на удушающую жару и пыльные улицы, жители Бризадульче, тем не менее, полны сил и энергии. Эта бодрость видна в продавце кокосовых пирожков, весело бросающем свои изделия бегающим детям, в прачке, принимающей пять корзин белья от разных заказчиков с обещанием все сделать к завтрашнему дню. Это город людей, которые не боятся приветствовать незнакомца и не упускают возможность посмеяться.
Можно сказать, что это совершенный день. Гектор продолжает просветительскую кампанию, демонстрируя прекрасное и подробное знание истории. Я могла бы часами ходить с ним по городу, презрев боль в ногах.
Но маленький Розарио — настоящий чертенок. Он мелькает то здесь, то там, заинтересованный всем, что попадает в его поле зрения. Мы находим кокосовые пирожки в лавке со сладостями, но даже тут его внимание не задерживается надолго. Откусив несколько кусочков, он увязывается за тощим животным, по виду похожим на собаку. Беловатый комок забытого пирога теряется в песке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments